1The LORD said to Job: |
1וַיַּעַן יְהוָה אֶת־אִיֹּוב וַיֹּאמַר׃ |
2'Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!' |
2הֲרֹב עִם־שַׁדַּי יִסֹּור מֹוכִיחַ אֱלֹוהַּ יַעֲנֶנָּה׃ ף |
3Then Job answered the LORD: |
3וַיַּעַן אִיֹּוב אֶת־יְהוָה וַיֹּאמַר׃ |
4'I am unworthy-how can I reply to you? I put my hand over my mouth. |
4הֵן קַלֹּתִי מָה אֲשִׁיבֶךָּ יָדִי שַׂמְתִּי לְמֹו־פִי׃ |
5I spoke once, but I have no answer-twice, but I will say no more.' |
5אַחַת דִּבַּרְתִּי וְלֹא אֶעֱנֶה וּשְׁתַּיִם וְלֹא אֹוסִיף׃ ף |
6Then the LORD spoke to Job out of the storm: |
6וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיֹּוב [כ= מִנם] [ק= מִן] [כ= סְעָרָה] [ק= סְעָרָה] וַיֹּאמַר׃ |
7'Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me. |
7אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ אֶשְׁאָלְךָ וְהֹודִיעֵנִי׃ |
8'Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself? |
8הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִי תַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּק׃ |
9Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his? |
9וְאִם־זְרֹועַ כָּאֵל לָךְ וּבְקֹול כָּמֹהוּ תַרְעֵם׃ |
10Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty. |
10עֲדֵה נָא גָאֹון וָגֹבַהּ וְהֹוד וְהָדָר תִּלְבָּשׁ׃ |
11Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low, |
11הָפֵץ עֶבְרֹות אַפֶּךָ וּרְאֵה כָל־גֵּאֶה וְהַשְׁפִּילֵהוּ׃ |
12look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand. |
12רְאֵה כָל־גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּ וַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּם׃ |
13Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave. |
13טָמְנֵם בֶּעָפָר יָחַד פְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמוּן׃ |
14Then I myself will admit to you that your own right hand can save you. |
14וְגַם־אֲנִי אֹודֶךָּ כִּי־תֹושִׁעַ לְךָ יְמִינֶךָ׃ |
15'Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox. |
15הִנֵּה־נָא בְהֵמֹות אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמָּךְ חָצִיר כַּבָּקָר יֹאכֵל׃ |
16What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly! |
16הִנֵּה־נָא כֹחֹו בְמָתְנָיו וְאֹנֹו בִּשְׁרִירֵי בִטְנֹו׃ |
17His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit. |
17יַחְפֹּץ זְנָבֹו כְמֹו־אָרֶז גִּידֵי [כ= פַחֲדֹו] [ק= פַחֲדָיו] יְשֹׂרָגוּ׃ |
18His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron. |
18עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחוּשָׁה גְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶל׃ |
19He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword. |
19הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵל הָעֹשֹׂו* יַגֵּשׁ חַרְבֹּו׃ |
20The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby. |
20כִּי־בוּל* הָרִים יִשְׂאוּ־לֹו וְכָל־חַיַּת הַשָּׂדֶה יְשַׂחֲקוּ־שָׁם׃ |
21Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh. |
21תַּחַת־צֶאֱלִימ* יִשְׁכָּב בְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּה׃ |
22The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him. |
22יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִלֲלֹו יְסֻבּוּהוּ עַרְבֵי־נָחַל׃ |
23When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth. |
23הֵן יַעֲשֹׁק נָהָר לֹא יַחְפֹּוז יִבְטַח כִּי־יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל־פִּיהוּ׃ |
24Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose? |
24בְּעֵינָיו יִקָּחֶנּוּ בְּמֹוקְשִׁים יִנְקָב־אָף׃ |
25תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּה וּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנֹו׃ |
|
26הֲתָשִׂים אַגְמֹון בְּאַפֹּו וּבְחֹוחַ תִּקֹּוב לֶחֱיֹו׃ |
|
27הֲיַרְבֶּה אֵלֶיךָ תַּחֲנוּנִים אִם־יְדַבֵּר אֵלֶיךָ רַכֹּות׃ |
|
28הֲיִכְרֹת בְּרִית עִמָּךְ תִּקָּחֶנּוּ לְעֶבֶד עֹולָם׃ |
|
29הַתְשַׂחֶק־בֹּו כַּצִּפֹּור וְתִקְשְׁרֶנּוּ לְנַעֲרֹותֶיךָ׃ |
|
30יִכְרוּ עָלָיו חַבָּרִים יֶחֱצוּהוּ בֵּין כְּנַעֲנִים׃ |
|
31הַתְמַלֵּא בְשֻׂכֹּות עֹורֹו וּבְצִלְצַל דָּגִים רֹאשֹׁו׃ |
|
32שִׂים־עָלָיו כַּפֶּךָ זְכֹר מִלְחָמָה אַל־תֹּוסַף׃ |
1주님께서 또 욥에게 말씀하셨다.
2전능한 하나님과 다투는 욥아, 네가 나를 꾸짖을 셈이냐? 네가 나를 비난하니, 어디, 나에게 대답해 보아라.
3그 때에 욥이 주님께 대답하였다.
4저는 비천한 사람입니다. 제가 무엇이라고 감히 주님께 대답할 수 있겠습니까? 다만 손으로 입을 막을 뿐입니다.
5이미 말을 너무 많이 했습니다. 더 할 말이 없습니다.
6그러자 주님께서 폭풍 가운데서 다시 말씀하셨다.
7이제 허리를 동이고 대장부답게 일어서서, 내가 묻는 말에 대답하여라.
8아직도 너는 내 판결을 비난하려느냐? 네가 자신을 옳다고 하려고, 내게 잘못을 덮어씌우려느냐?
9네 팔이 하나님의 팔만큼 힘이 있느냐? 네가 하나님처럼 천둥소리 같은 우렁찬 소리를 낼 수 있느냐?
10어디 한 번 위엄과 존귀를 갖추고, 영광과 영화를 갖추고,
11교만한 자들을 노려보며, 네 끓어오르는 분노를 그들에게 쏟아 내고, 그들의 기백을 꺾어 보아라.
12모든 교만한 자를 살펴서 그들을 비천하게 하고, 악한 자들을 그 서 있는 자리에서 짓밟아서
13모두 땅에 묻어 보아라. 모두 얼굴을 천으로 감아서 무덤에 뉘어 보아라.
14그렇게만 할 수 있다면, 나는 너를 찬양하고, 네가 승리하였다는 것을 내가 인정하겠다.
15베헤못을 보아라. 내가 너를 만든 것처럼, 그것도 내가 만들었다. 그것이 소처럼 풀을 뜯지만,
16허리에서 나오는 저 억센 힘과, 배에서 뻗쳐 나오는 저 놀라운 기운을 보아라.
17꼬리는 백향목처럼 뻗고, 넓적다리는 힘줄로 단단하게 감쌌다.
18뼈대는 놋처럼 강하고, 갈비뼈는 쇠빗장과 같다.
19그것은, 내가 만든 피조물 가운데서 으뜸가는 것, 내 무기를 들고 다니라고 만든 것이다.
20모든 들짐승이 즐겁게 뛰노는 푸른 산에서 자라는 푸른 풀은 그것의 먹이다.
21그것은 연꽃잎 아래에 눕고, 갈대밭 그늘진 곳이나 늪 속에다가 몸을 숨긴다.
22연꽃잎 그늘이 그것을 가리고, 냇가의 버드나무들이 그것을 둘러싼다.
23강물이 넘쳐도 놀라지 않으며, 요단 강의 물이 불어서 입에 차도 태연하다.
24누가 그것의 눈을 감겨서 잡을 수 있으며, 누가 그 코에 갈고리를 꿸 수 있느냐?