본문 바로가기

기본카테고리

민수기 33장 [쉬운성경] Numbers 33 [첫째 달 십오 일에 그들은 라암셋을 떠났습니다. 그 날은 유월절 다음 날이었습니다. 이스라엘 백성은 모든 이집트 사람 앞에서 당당]

반응형

1Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.

1אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָצְאוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְצִבְאֹתָם בְּיַד־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃

2At the LORD's command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:

2וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת־מֹוצָאֵיהֶם לְמַסְעֵיהֶם עַל־פִּי יְהוָה וְאֵלֶּה מַסְעֵיהֶם לְמֹוצָאֵיהֶם׃

3The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out boldly in full view of all the Egyptians,

3וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח יָצְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה לְעֵינֵי כָּל־מִצְרָיִם׃

4who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.

4וּמִצְרַיִם מְקַבְּרִים אֵת אֲשֶׁר הִכָּה יְהוָה בָּהֶם כָּל־בְּכֹור וּבֵאלֹהֵיהֶם עָשָׂה יְהוָה שְׁפָטִים׃

5The Israelites left Rameses and camped at Succoth.

5וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס וַיַּחֲנוּ בְּסֻכֹּת׃

6They left Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.

6וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃

7They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.

7וַיִּסְעוּ מֵאֵתָם וַיָּשָׁב עַל־פִּי הַחִירֹת אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי בַּעַל צְפֹון וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מִגְדֹּל׃

8They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.

8וַיִּסְעוּ מִפְּנֵי הַחִירֹת וַיַּעַבְרוּ בְתֹוךְ־הַיָּם הַמִּדְבָּרָה וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בְּמִדְבַּר אֵתָם וַיַּחֲנוּ בְּמָרָה׃

9They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.

9וַיִּסְעוּ מִמָּרָה וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה וּבְאֵילִם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ־שָׁם׃

10They left Elim and camped by the Red Sea.

10וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם וַיַּחֲנוּ עַל־יַם־סוּף׃

11They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.

11וַיִּסְעוּ מִיַּם־סוּף וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר־סִין׃

12They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.

12וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר־סִין וַיַּחֲנוּ בְּדָפְקָה׃

13They left Dophkah and camped at Alush.

13וַיִּסְעוּ מִדָּפְקָה וַיַּחֲנוּ בְּאָלוּשׁ׃

14They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

14וַיִּסְעוּ מֵאָלוּשׁ וַיַּחֲנוּ בִּרְפִידִם וְלֹא־הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם לִשְׁתֹּות׃

15They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.

15וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָי׃

16They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

16וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה׃

17They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.

17וַיִּסְעוּ מִקִּבְרֹת הַתַּאֲוָה וַיַּחֲנוּ בַּחֲצֵרֹת׃

18They left Hazeroth and camped at Rithmah.

18וַיִּסְעוּ מֵחֲצֵרֹת וַיַּחֲנוּ בְּרִתְמָה׃

19They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.

19וַיִּסְעוּ מֵרִתְמָה וַיַּחֲנוּ בְּרִמֹּן פָּרֶץ׃

20They left Rimmon Perez and camped at Libnah.

20וַיִּסְעוּ מֵרִמֹּן פָּרֶץ וַיַּחֲנוּ בְּלִבְנָה׃

21They left Libnah and camped at Rissah.

21וַיִּסְעוּ מִלִּבְנָה וַיַּחֲנוּ בְּרִסָּה׃

22They left Rissah and camped at Kehelathah.

22וַיִּסְעוּ מֵרִסָּה וַיַּחֲנוּ בִּקְהֵלָתָה׃

23They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.

23וַיִּסְעוּ מִקְּהֵלָתָה וַיַּחֲנוּ בְּהַר־שָׁפֶר׃

24They left Mount Shepher and camped at Haradah.

24וַיִּסְעוּ מֵהַר־שָׁפֶר וַיַּחֲנוּ בַּחֲרָדָה׃

25They left Haradah and camped at Makheloth.

25וַיִּסְעוּ מֵחֲרָדָה וַיַּחֲנוּ בְּמַקְהֵלֹת׃

26They left Makheloth and camped at Tahath.

26וַיִּסְעוּ מִמַּקְהֵלֹת וַיַּחֲנוּ בְּתָחַת׃

27They left Tahath and camped at Terah.

27וַיִּסְעוּ מִתָּחַת וַיַּחֲנוּ בְּתָרַח׃

28They left Terah and camped at Mithcah.

28וַיִּסְעוּ מִתָּרַח וַיַּחֲנוּ בְּמִתְקָה׃

29They left Mithcah and camped at Hashmonah.

29וַיִּסְעוּ מִמִּתְקָה וַיַּחֲנוּ בְּחַשְׁמֹנָה׃

30They left Hashmonah and camped at Moseroth.

30וַיִּסְעוּ מֵחַשְׁמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּמֹסֵרֹות׃

31They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.

31וַיִּסְעוּ מִמֹּסֵרֹות וַיַּחֲנוּ בִּבְנֵי יַעֲקָן׃

32They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.

32וַיִּסְעוּ מִבְּנֵי יַעֲקָן וַיַּחֲנוּ בְּחֹר הַגִּדְגָּד׃

33They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.

33וַיִּסְעוּ מֵחֹר הַגִּדְגָּד וַיַּחֲנוּ בְּיָטְבָתָה׃

34They left Jotbathah and camped at Abronah.

34וַיִּסְעוּ מִיָּטְבָתָה וַיַּחֲנוּ בְּעַבְרֹנָה׃

35They left Abronah and camped at Ezion Geber.

35וַיִּסְעוּ מֵעַבְרֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּעֶצְיֹון גָּבֶר׃

36They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.

36וַיִּסְעוּ מֵעֶצְיֹון גָּבֶר וַיַּחֲנוּ בְמִדְבַּר־צִן הִוא קָדֵשׁ׃

37They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.

37וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדֹום׃

38At the LORD's command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.

38וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל־הֹר הָהָר עַל־פִּי יְהוָה וַיָּמָת שָׁם בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ׃

39Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.

39וְאַהֲרֹן בֶּן־שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים וּמְאַת שָׁנָה בְּמֹתֹו בְּהֹר הָהָר׃ ס

40The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.

40וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד וְהוּא־יֹשֵׁב בַּנֶּגֶב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן בְּבֹא בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

41They left Mount Hor and camped at Zalmonah.

41וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר וַיַּחֲנוּ בְּצַלְמֹנָה׃

42They left Zalmonah and camped at Punon.

42וַיִּסְעוּ מִצַּלְמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּפוּןֹן׃

43They left Punon and camped at Oboth.

43וַיִּסְעוּ מִפּוּןֹן וַיַּחֲנוּ בְּאֹבֹת׃

44They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.

44וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בִּגְבוּל מֹואָב׃

45They left Iyim and camped at Dibon Gad.

45וַיִּסְעוּ מֵעִיִּים וַיַּחֲנוּ בְּדִיבֹן גָּד׃

46They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

46וַיִּסְעוּ מִדִּיבֹן גָּד וַיַּחֲנוּ בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה׃

47They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.

47וַיִּסְעוּ מֵעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה וַיַּחֲנוּ בְּהָרֵי הָעֲבָרִים לִפְנֵי נְבֹו׃

48They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.

48וַיִּסְעוּ מֵהָרֵי הָעֲבָרִים וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹת מֹואָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחֹו׃

49There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.

49וַיַּחֲנוּ עַל־הַיַּרְדֵּן מִבֵּית הַיְשִׁמֹת עַד אָבֵל הַשִּׁטִּים בְּעַרְבֹת מֹואָב׃ ס

50On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,

50וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מֹואָב עַל־יַרְדֵּן יְרֵחֹו לֵאמֹר׃

51"Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,

51דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶל־אֶרֶץ כְּנָעַן׃

52drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.

52וְהֹורַשְׁתֶּם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וְאִבַּדְתֶּם אֵת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָם וְאֵת כָּל־צַלְמֵי מַסֵּכֹתָם תְּאַבֵּדוּ וְאֵת כָּל־בָּמֹתָם תַּשְׁמִידוּ׃

53Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.

53וְהֹורַשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ וִישַׁבְתֶּם־בָּהּ כִּי לָכֶם נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ לָרֶשֶׁת אֹתָהּ׃

54Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.

54וְהִתְנַחַלְתֶּם אֶת־הָאָרֶץ בְּגֹורָל לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם לָרַב תַּרְבּוּ אֶת־נַחֲלָתֹו וְלַמְעַט תַּמְעִיט אֶת־נַחֲלָתֹו אֶל אֲשֶׁר־יֵצֵא לֹו שָׁמָּה הַגֹּורָל לֹו יִהְיֶה לְמַטֹּות אֲבֹתֵיכֶם תִּתְנֶחָלוּ׃

55" 'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.

55וְאִם־לֹא תֹורִישׁוּ אֶת־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וְהָיָה אֲשֶׁר תֹּותִירוּ מֵהֶם לְשִׂכִּים בְּעֵינֵיכֶם וְלִצְנִינִם בְּצִדֵּיכֶם וְצָרֲרוּ אֶתְכֶם עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ׃

56And then I will do to you what I plan to do to them.' "

56וְהָיָה כַּאֲשֶׁר דִּמִּיתִי לַעֲשֹׂות לָהֶם אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃ ף

1이스라엘 백성이 이집트에서 나와서 모세 아론이 인도하는 가운데 부대를 짜서 거쳐간 곳은 이러합니다.

2여호와의 명령에 따라 모세는 그들이 거쳐간 곳을 적어 두었습니다. 이스라엘 백성이 거쳐간 곳은 이러합니다.

3첫째 달 십오 일에 그들은 라암셋을 떠났습니다. 그 날은 유월절 다음 날이었습니다. 이스라엘 백성은 모든 이집트 사람 앞에서 당당하게 행진했습니다.

4이집트 사람들은 그 때, 여호와께서 쳐서 죽이신 그들의 맏아들을 장사지내고 있었습니다. 여호와께서는 이집트 사람들이 믿는 거짓 신들에게 벌을 주셨습니다.

5이스라엘 백성은 라암셋을 떠나 숙곳에 진을 쳤습니다.

6그들은 숙곳을 떠나 에담에 진을 쳤습니다. 에담은 광야의 변두리에 있습니다.

7그들은 에담을 떠나 비하히롯으로 돌아갔습니다. 비하히롯 바알스본의 동쪽에 있습니다. 그들은 믹돌 부근에 진을 쳤습니다.

8비하히롯을 떠나서는 바다를 건너 광야로 들어갔습니다. 에담 광야를 삼 일 동안 걸은 후에 그들은 마라에 진을 쳤습니다.

9마라를 떠나서는 엘림으로 갔습니다. 그들이 진을 친 곳에는 이 열두 개가 있었고 종려나무가 칠십 그루가 있었습니다.

10엘림을 떠나서는 홍해 부근에 진을 쳤습니다.

11홍해를 떠나서는 신 광야에 진을 쳤습니다.

12 광야를 떠나서는 돕가에 진을 쳤습니다.

13돕가를 떠나서는 알루스에 진을 쳤습니다.

14알루스를 떠나서는 르비딤에 진을 쳤는데 그 곳에는 백성이 마실 물이 없었습니다.

15르비딤을 떠나서는 시내 광야에 진을 쳤습니다.

16시내 광야를 떠나서는 기브롯핫다아와에 진을 쳤습니다.

17기브롯핫다아와를 떠나서는 하세롯에 진을 쳤습니다.

18하세롯을 떠나서는 릿마에 진을 쳤습니다.

19릿마를 떠나서는 림몬베레스에 진을 쳤습니다.

20림몬베레스를 떠나서는 립나에 진을 쳤습니다.

21립나를 떠나서는 릿사에 진을 쳤습니다.

22릿사를 떠나서는 그헬라다에 진을 쳤습니다.

23그헬라다를 떠나서는 세벨 산에 진을 쳤습니다.

24세벨 산을 떠나서는 하라다에 진을 쳤습니다.

25하라다를 떠나서는 막헬롯에 진을 쳤습니다.

26막헬롯을 떠나서는 다핫에 진을 쳤습니다.

27다핫을 떠나서는 데라에 진을 쳤습니다.

28데라를 떠나서는 밋가에 진을 쳤습니다.

29밋가를 떠나서는 하스모나에 진을 쳤습니다.

30하스모나를 떠나서는 모세롯에 진을 쳤습니다.

31모세롯을 떠나서는 브네야아간에 진을 쳤습니다.

32브네야아간을 떠나서는 홀하깃갓에 진을 쳤습니다.

33홀하깃갓을 떠나서는 욧바다에 진을 쳤습니다.

34욧바다를 떠나서는 아브로나에 진을 쳤습니다.

35아브로나를 떠나서는 에시온게벨에 진을 쳤습니다.

36에시온게벨을 떠나서는 신 광야의 가데스에 진을 쳤습니다.

37가데스를 떠나서는 호르 산에 진을 쳤습니다. 호르 산은 에돔의 국경에 있습니다.

38제사장 아론은 여호와의 명령을 따라 호르 산에 올라가서 죽었습니다. 그 때는 이스라엘 백성이 이집트를 떠난 지 사십 년 되던 해의 다섯째 달 첫째 날이었습니다.

39아론 호르 산에서 죽을 때의 나이는 백이십삼 세였습니다.

40가나안 남쪽 네게브에 살고 있던 아랏왕이 이스라엘 백성이 오고 있다는 소식을 들었습니다.

41이스라엘 백성은 호르 산을 떠나 살모나에 진을 쳤습니다.

42살모나를 떠나서는 부논에 진을 쳤습니다.

43부논을 떠나서는 오봇에 진을 쳤습니다.

44오봇을 떠나서는 이예아바림에 진을 쳤습니다. 이예아바림 모압의 국경에 있습니다.

45이예아바림을 떠나서는 디본갓에 진을 쳤습니다.

46디본갓을 떠나서는 알몬디블라다임에 진을 쳤습니다.

47알몬디블라다임을 떠나서는 느보 부근 아바림 산에 진을 쳤습니다.

48아바림 산을 떠나서는 모압 평야에 진을 쳤습니다. 모압 평야는 요단 강가, 여리고 건너편에 있습니다.

49이스라엘 백성은 요단 강을 따라서 모압 평야에 진을 쳤습니다. 그들의 진은 벧여시못에서 아벨싯딤까지 이어졌습니다.

50요단 강가의 모압 평야, 곧 여리고 건너편에서 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다.

51"이스라엘 백성에게 전하여라. '요단 강을 건너 가나안으로 들어가거라.

52그 곳에 사는 백성을 쫓아 내어라. 그들이 새겨서 만든 우상이나 쇠로 만든 우상을 다 부수어라. 그들의 예배하는 장소도 다 헐어 버려라.

53그 땅을 차지하고 그 땅에 눌러 살아라. 내가 그 땅을 너희의 것으로 주었다.

54제비를 뽑아 집안별로 그 땅을 나누어 가져라. 큰 집안에는 더 넓은 땅을 주고, 작은 집안에는 그 보다 좁은 땅을 주어라. 제비를 뽑아 나오는 대로 지파마다 땅을 나누어 가지도록 하여라.

55그러나 만약 너희가 그 땅의 백성을 쫓아 내지 않으면, 그들이 너희에게 재앙을 불러 올 것이다. 그들은 너희 눈에 가시와 같을 것이고, 너희 옆구리에 바늘과 같을 것이다. 그들은 너희가 사는 땅에 재앙을 불러 올 것이다.

56내가 그들에게 벌을 내리기로 계획했던 것처럼 너희에게 벌을 내리겠다.'"

반응형