1An oracle concerning the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror. |
1מַשָּׂא מִדְבַּר־יָם כְּסוּפֹות בַּנֶּגֶב לַחֲלֹף מִמִּדְבָּר בָּא מֵאֶרֶץ נֹורָאָה׃ |
2A dire vision has been shown to me: The traitor betrays, the looter takes loot. Elam, attack! Media, lay siege! I will bring to an end all the groaning she caused. |
2חָזוּת קָשָׁה הֻגַּד־לִי הַבֹּוגֵד בֹּוגֵד וְהַשֹּׁודֵד שֹׁודֵד עֲלִי עֵילָם צוּרִי מָדַי כָּל־אַנְחָתָה הִשְׁבַּתִּי׃ |
3At this my body is racked with pain, pangs seize me, like those of a woman in labor; I am staggered by what I hear, I am bewildered by what I see. |
3עַל־כֵּן מָלְאוּ מָתְנַי חַלְחָלָה צִירִים אֲחָזוּנִי כְּצִירֵי יֹולֵדָה נַעֲוֵיתִי מִשְּׁמֹעַ נִבְהַלְתִּי מֵרְאֹות׃ |
4My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me. |
4תָּעָה לְבָבִי פַּלָּצוּת בִּעֲתָתְנִי אֵת נֶשֶׁף חִשְׁקִי שָׂם לִי לַחֲרָדָה׃ |
5They set the tables, they spread the rugs, they eat, they drink! Get up, you officers, oil the shields! |
5עָרֹךְ הַשֻּׁלְחָן צָפֹה הַצָּפִית אָכֹול שָׁתֹה קוּמוּ הַשָּׂרִים מִשְׁחוּ מָגֵן׃ ף |
6This is what the Lord says to me: 'Go, post a lookout and have him report what he sees. |
6כִּי כֹה אָמַר אֵלַי אֲדֹנָי לֵךְ הַעֲמֵד הַמְצַפֶּה אֲשֶׁר יִרְאֶה יַגִּיד׃ |
7When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert.' |
7וְרָאָה רֶכֶב צֶמֶד פָּרָשִׁים רֶכֶב חֲמֹור רֶכֶב גָּמָל וְהִקְשִׁיב קֶשֶׁב רַב־קָשֶׁב׃ |
8And the lookout shouted, 'Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post. |
8וַיִּקְרָא אַרְיֵה עַל־מִצְפֶּה אֲדֹנָי אָנֹכִי עֹמֵד תָּמִיד יֹוםָם וְעַל־מִשְׁמַרְתִּי אָנֹכִי נִצָּב כָּל־הַלֵּילֹות׃ |
9Look, here comes a man in a chariot with a team of horses. And he gives back the answer: 'Babylon has fallen, has fallen! All the images of its gods lie shattered on the ground!' " |
9וְהִנֵּה־זֶה בָא רֶכֶב אִישׁ צֶמֶד פָּרָשִׁים וַיַּעַן וַיֹּאמֶר נָפְלָה נָפְלָה בָּבֶל וְכָל־פְּסִילֵי אֱלֹהֶיהָ שִׁבַּר לָאָרֶץ׃ |
10O my people, crushed on the threshing floor, I tell you what I have heard from the LORD Almighty, from the God of Israel. |
10מְדֻשָׁתִי וּבֶן־גָּרְנִי אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי מֵאֵת יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִגַּדְתִּי לָכֶם׃ ס |
11An oracle concerning Dumah : Someone calls to me from Seir, 'Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?' |
11מַשָּׂא דּוּמָה אֵלַי קֹרֵא מִשֵּׂעִיר שֹׁמֵר מַה־מִלַּיְלָה שֹׁמֵר מַה־מִלֵּיל׃ |
12The watchman replies, 'Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again.' |
12אָמַר שֹׁמֵר אָתָה בֹקֶר וְגַם־לָיְלָה אִם־תִּבְעָיוּן בְּעָיוּ שֻׁבוּ אֵתָיוּ׃ ס |
13An oracle concerning Arabia: You caravans of Dedanites, who camp in the thickets of Arabia, |
13מַשָּׂא בַּעְרָב בַּיַּעַר בַּעְרַב תָּלִינוּ אֹרְחֹות דְּדָנִים׃ |
14bring water for the thirsty; you who live in Tema, bring food for the fugitives. |
14לִקְרַאת צָמֵא הֵתָיוּ מָיִם יֹשְׁבֵי אֶרֶץ תֵּימָא בְּלַחְמֹו קִדְּמוּ נֹדֵד׃ |
15They flee from the sword, from the drawn sword, from the bent bow and from the heat of battle. |
15כִּי־מִפְּנֵי חֲרָבֹות נָדָדוּ מִפְּנֵי חֶרֶב נְטוּשָׁה וּמִפְּנֵי קֶשֶׁת דְּרוּכָה וּמִפְּנֵי כֹּבֶד מִלְחָמָה׃ ס |
16This is what the Lord says to me: 'Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the pomp of Kedar will come to an end. |
16כִּי־כֹה אָמַר אֲדֹנָי אֵלָי בְּעֹוד שָׁנָה כִּשְׁנֵי שָׂכִיר וְכָלָה כָּל־כְּבֹוד קֵדָר׃ |
17The survivors of the bowmen, the warriors of Kedar, will be few.' The LORD, the God of Israel, has spoken. |
17וּשְׁאָר מִסְפַּר־קֶשֶׁת גִּבֹּורֵי בְנֵי־קֵדָר יִמְעָטוּ כִּי יְהוָה אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל דִּבֵּר׃ ס |
1이것은 바빌로니아에 관한 경고의 말씀입니다. 광야에서부터 재앙이 불어 닥친다. 네게브에서 불어오는 바람처럼 무서운 땅에서 올라오고 있다.
2내가 끔찍한 계시를 받았다. 반역자들이 반역하고, 약탈하는 사람이 약탈한다. 엘람아, 공격하여라. 메대야, 성을 에워싸라. 저 성안의 모든 신음 소리를 내가 그치게 하겠다.
3그 무서운 계시로 인해, 산모가 아기를 낳을 때 겪는 고통처럼 온몸이 견딜 수 없이 아팠다. 내가 들은 것 때문에 무서웠고, 내가 본 것 때문에 두려움에 떨었다.
4나의 마음은 갈피를 잡지 못하고 겁에 질렸다. 기분 좋은 저녁이 공포의 밤으로 변했다.
5상을 차려 놓아라. 자리를 깔고, 먹고 마셔라. 지도자들아, 일어나라. 방패에 기름을 발라라.
6주께서 내게 이처럼 말씀하셨다. "너는 가서 파수꾼을 세워 그에게 본 대로 보고하라고 하여라.
7전차나 기마병을 보거나, 나귀 탄 자나 낙타 탄 자를 보거든, 주의 깊게 살피라고 하여라."
8파수꾼이 사신과 같이 외쳤다. "주여, 저는 날마다 밤낮으로 망대 위로 올라가 지키고 있습니다.
9보십시오, 저기 사람이 전차를 타고 기마병과 함께 옵니다." 파수꾼이 다시 외쳤다. "바빌론 성이 포위당했다! 무너졌다! 바빌론의 우상들이 모두 땅에 떨어져 깨져 버렸다."
10내 백성이 타작 마당의 곡식처럼 으깨졌다. 내 백성아, 나는 만군의 여호와, 이스라엘의 하나님께 들은 것을 그대로 너희에게 전한다.
11이것은 두마에 관한 경고의 말씀입니다. 누가 나를 세일에서 부른다. "파수꾼아, 아침이 오려면 얼마나 더 있어야 하느냐? 파수꾼아, 밤이 지나가려면 얼마나 더 있어야 하느냐?"
12파수꾼이 대답한다. "아침이 오지만, 다시 밤이 될 것이다. 물어 볼 것이 있거든 다시 와서 물어보아라."
13이것은 아라비아에 관한 경고의 말씀입니다. 드단에서 온 상인들이 아라비아의 사막에서 밤을 지샜다.
14데마 사람들아, 여행하느라 지친 사람들에게 먹을 것과 마실 것을 주어라.
15그들은 칼을 피해 도망하는 사람들이었다. 칼이 그들을 치려 하고, 활이 그들을 쏘아 맞추려 한다. 그들은 전쟁이 치열해져서 도망다니는 신세가 되었다.
16주께서 내게 이처럼 말씀하셨다. "일 년이 지나지 않아서 게달의 모든 영광이 사라질 것이다. 이 일 년은 품꾼이 정해 놓고 일하는 햇수와 같다.
17그 때에 활을 쏘는 사람이 얼마 남지 않을 것이며, 게달의 용사 가운데 남는 사람이 매우 적을 것이다." 여호와, 곧 이스라엘의 하나님께서 말씀하셨다.