본문 바로가기

기본카테고리

고린도전서 16장 (쉬운성경) 1 Corinthians 16 [주 예수님의 은혜가 여러분과 함께 하시기를 바랍니다. 나의 사랑이 그리스도 예수 안에서 여러분 모두에게 있기를 기원]

반응형

1Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do.

1περι δε της λογειας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε

2On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with his income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.

2κατα μιαν σαββατου εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι εαν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογειαι γινωνται

3Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.

3οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ

4If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.

4εαν δε αξιον η του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται

5After I go through Macedonia, I will come to you-for I will be going through Macedonia.

5ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι

6Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.

6προς υμας δε τυχον {VAR1: καταμενω η } {VAR2: παραμενω η και } παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι

7I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.

7ου θελω γαρ υμας αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω γαρ χρονον τινα επιμειναι προς υμας εαν ο κυριος επιτρεψη

8But I will stay on at Ephesus until Pentecost,

8επιμενω δε εν εφεσω εως της πεντηκοστης

9because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.

9θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργης και αντικειμενοι πολλοι

10If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.

10εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως {VAR1: εγω } {VAR2: καγω }

11No one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.

11μη τις ουν αυτον εξουθενηση προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη ινα ελθη προς με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων

12Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.

12περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεσα αυτον ινα ελθη προς υμας μετα των αδελφων και παντως ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευσεται δε οταν ευκαιρηση

13Be on your guard; stand firm in the faith; be men of courage; be strong.

13γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε

14Do everything in love.

14παντα υμων εν αγαπη γινεσθω

15You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers,

15παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους

16to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labors at it.

16ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι

17I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.

17χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φορτουνατου και αχαικου οτι το υμετερον υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν

18For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.

18ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους

19The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.

19ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζεται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια

20All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.

20ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω

21I, Paul, write this greeting in my own hand.

21ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου

22If anyone does not love the Lord-a curse be on him. Come, O Lord!

22ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα

23The grace of the Lord Jesus be with you.

23η χαρις του κυριου ιησου μεθ υμων

24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.

24η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου

1이제 성도들을 돕기 위한 헌금에 대해 말하고자 합니다. 내가 갈라디아의 여러 교회에게 지시한 대로 여러분도 그렇게 하십시오.

2여러분은 매주 첫날 각자 할 수 있는 대로 자기 수입에 따라 얼마씩을 저축해 두십시오. 그리하여 내가 여러분에게 갈 때, 헌금을 하느라고 마음 쓰는 일이 없게 하십시오.

3내가 그 곳에 가게 되면 여러분이 인정하는 사람에게 내가 소개장을 주어 그가 여러분이 모은 선물을 예루살렘으로 가져가게 하겠습니다.

4만일 나도 가는 것이 더 좋다면, 그들은 나와 함께 갈 것입니다.

5나는 마케도니아에 갈 일이 있으니 그 곳에 들렀다가 여러분에게 가려고 합니다.

6여러분에게 가면 나는 얼마 동안, 여러분과 함께 지낼 것 같습니다. 어쩌면 그 곳에서 겨울을 날지도 모르겠습니다. 그런 뒤에 다음 목적지가 어디든지 간에 여러분이 그리로 나를 보내 주시기 바랍니다.

7나는 지금 지나가는 길에 잠깐 들러 여러분을 보려는 것이 아닙니다. 주님이 허락하신다면 한동안, 여러분과 함께 지내고 싶습니다.

8그러나 오순절까지는 에베소에 머물 예정입니다.

9나를 대적하는 자들이 많기는 하지만 많은 일을 할 수 있는 큰 문이 내게 열려 있기 때문입니다.

10디모데가 그리로 가면 여러분과 지내는 동안, 아무런 두려움이 없게 해 주십시오. 디모데는 나와 마찬가지로 주님을 위해 일하는 사람입니다.

11그러니 아무도 그를 업신여기지 마십시오. 디모데 평안 마음으로 내게 돌아오게 해 주십시오. 나는 다른 성도들과 함께 디모데를 기다리고 있습니다.

12형제 아볼로에 대해서 말씀드립니다. 나는 아볼로에게 성도 여러 명과 함께 여러분을 방문하라고 몇 번 권했으나, 지금은 가고 싶은 마음이 없는 것 같습니다. 그러나 아볼로는 기회가 되면 여러분을 보러 갈 것입니다.

13깨어 믿음에 굳게 서서 용감하고 강건하십시오.

14모든 일을 사랑으로 하십시오.

15내가 여러분께 권합니다. 여러분도 아시겠지만, 스데바나 집안 사람들은 아가야 지방에서 제일 먼저 그리스도인이 된 가정이며, 성도들을 섬기는 일에 헌신한 사람들입니다.

16여러분은 이런 사람들과 또 그들과 함께 수고하는 모든 사람들에게 순종하십시오.

17스데바나 브드나도 아가이고가 와서 나는 참 기쁩니다. 여러분을 만나지 못해 아쉬웠던 것을 이 사람들이 충족시켜 주었기 때문입니다.

18이 세 사람들은 내 마음과 여러분의 마음을 상쾌하게 해 주었습니다. 여러분은 이런 사람들을 알아 주시기 바랍니다.

19아시아의 여러 교회가 여러분에게 문안드립니다. 아굴라 브리스가와 다함께 이 두 사람의 집에 모이는 교회가 주님 안에서 여러분에게 진심어린 문안인사를 드립니다.

20이 곳에 있는 모든 성도들이 문안드립니다. 여러분은 거룩 입맞춤으로 인사를 나누십시오.

21 바울은 이 마지막 인사를 내 손으로 직접 쓰고 있습니다.

22주님을 사랑하지 않는 사람이 있다면, 그 사람에게 하나님의 저주가 임할 것입니다. 주님, 오십시오!

23주 예수님의 은혜가 여러분과 함께 하시기를 바랍니다.

24나의 사랑 그리스도 예수 안에서 여러분 모두에게 있기를 기원합니다. 아멘.

반응형