1Blessed are they whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD. |
1אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתֹורַת יְהוָה׃ |
2Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart. |
2אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־לֵב יִדְרְשׁוּהוּ׃ |
3They do nothing wrong; they walk in his ways. |
3אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ׃ |
4You have laid down precepts that are to be fully obeyed. |
4אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד׃ |
5Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees! |
5אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ׃ |
6Then I would not be put to shame when I consider all your commands. |
6אָז לֹא־אֵבֹושׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶיךָ׃ |
7I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws. |
7אֹודְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃ |
8I will obey your decrees; do not utterly forsake me. |
8אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹד׃ |
9How can a young man keep his way pure? By living according to your word. |
9בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחֹו לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶךָ׃ |
10I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands. |
10בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֹתֶיךָ׃ |
11I have hidden your word in my heart that I might not sin against you. |
11בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶחֱטָא־לָךְ׃ |
12Praise be to you, O LORD; teach me your decrees. |
12בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃ |
13With my lips I recount all the laws that come from your mouth. |
13בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִיךָ׃ |
14I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches. |
14בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־הֹון׃ |
15I meditate on your precepts and consider your ways. |
15בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶיךָ׃ |
16I delight in your decrees; I will not neglect your word. |
16בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ׃ |
17Do good to your servant, and I will live; I will obey your word. |
17גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ׃ |
18Open my eyes that I may see wonderful things in your law. |
18גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאֹות מִתֹּורָתֶךָ׃ |
19I am a stranger on earth; do not hide your commands from me. |
19גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֹתֶיךָ׃ |
20My soul is consumed with longing for your laws at all times. |
20גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת׃ |
21You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands. |
21גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ׃ |
22Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes. |
22גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי׃ |
23Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees. |
23גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ׃ |
24Your statutes are my delight; they are my counselors. |
24גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי׃ |
25I am laid low in the dust; preserve my life according to your word. |
25דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ׃ |
26I recounted my ways and you answered me; teach me your decrees. |
26דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃ |
27Let me understand the teaching of your precepts; then I will meditate on your wonders. |
27דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאֹותֶיךָ׃ |
28My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word. |
28דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ׃ |
29Keep me from deceitful ways; be gracious to me through your law. |
29דֶּרֶךְ־שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתֹורָתְךָ חָנֵּנִי׃ |
30I have chosen the way of truth; I have set my heart on your laws. |
30דֶּרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי׃ |
31I hold fast to your statutes, O LORD; do not let me be put to shame. |
31דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְהוָה אַל־תְּבִישֵׁנִי׃ |
32I run in the path of your commands, for you have set my heart free. |
32דֶּרֶךְ־מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי׃ |
33Teach me, O LORD, to follow your decrees; then I will keep them to the end. |
33הֹורֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב׃ |
34Give me understanding, and I will keep your law and obey it with all my heart. |
34הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֹורָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵב׃ |
35Direct me in the path of your commands, for there I find delight. |
35הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי־בֹו חָפָצְתִּי׃ |
36Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain. |
36הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל־בָּצַע׃ |
37Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word. |
37הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאֹות שָׁוְא בִּדְרָךֶךָ חַיֵּנִי׃ |
38Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared. |
38הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ׃ |
39Take away the disgrace I dread, for your laws are good. |
39הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טֹובִים׃ |
40How I long for your precepts! Preserve my life in your righteousness. |
40הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי׃ |
41May your unfailing love come to me, O LORD, your salvation according to your promise; |
41וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ׃ |
42then I will answer the one who taunts me, for I trust in your word. |
42וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ׃ |
43Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws. |
43וְאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי׃ |
44I will always obey your law, for ever and ever. |
44וְאֶשְׁמְרָה תֹורָתְךָ תָמִיד לְעֹולָם וָעֶד׃ |
45I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts. |
45וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי׃ |
46I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame, |
46וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבֹושׁ׃ |
47for I delight in your commands because I love them. |
47וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי׃ |
48I lift up my hands to your commands, which I love, and I meditate on your decrees. |
48וְאֶשָּׂא־כַפַּי אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ׃ |
49Remember your word to your servant, for you have given me hope. |
49זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי׃ |
50My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life. |
50זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי׃ |
51The arrogant mock me without restraint, but I do not turn from your law. |
51זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד מִתֹּורָתְךָ לֹא נָטִיתִי׃ |
52I remember your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them. |
52זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעֹולָם יְהוָה וָאֶתְנֶחָם׃ |
53Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law. |
53זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תֹּורָתֶךָ׃ |
54Your decrees are the theme of my song wherever I lodge. |
54זְמִרֹות הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָי׃ |
55In the night I remember your name, O LORD, and I will keep your law. |
55זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָאֶשְׁמְרָה תֹּורָתֶךָ׃ |
56This has been my practice: I obey your precepts. |
56זֹאת הָיְתָה־לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי׃ |
57You are my portion, O LORD; I have promised to obey your words. |
57חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ׃ |
58I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise. |
58חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶךָ׃ |
59I have considered my ways and have turned my steps to your statutes. |
59חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶיךָ׃ |
60I will hasten and not delay to obey your commands. |
60חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ׃ |
61Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law. |
61חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תֹּורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃ |
62At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws. |
62חֲצֹות־לַיְלָה אָקוּם לְהֹודֹות לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃ |
63I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts. |
63חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ׃ |
64The earth is filled with your love, O LORD; teach me your decrees. |
64חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי׃ |
65Do good to your servant according to your word, O LORD. |
65טֹוב עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶךָ׃ |
66Teach me knowledge and good judgment, for I believe in your commands. |
66טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי׃ |
67Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word. |
67טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי׃ |
68You are good, and what you do is good; teach me your decrees. |
68טֹוב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃ |
69Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart. |
69טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־לֵב אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ׃ |
70Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law. |
70טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תֹּורָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי׃ |
71It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees. |
71טֹוב־לִי כִי־עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּיךָ׃ |
72The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold. |
72טֹוב־לִי תֹורַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף׃ |
73Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands. |
73יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכֹונְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ׃ |
74May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word. |
74יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃ |
75I know, O LORD, that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me. |
75יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי׃ |
76May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant. |
76יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ׃ |
77Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight. |
77יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה כִּי־תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי׃ |
78May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts. |
78יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ׃ |
79May those who fear you turn to me, those who understand your statutes. |
79יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ [כ= וְיָדְעוּ] [ק= וְיֹדְעֵי] עֵדֹתֶיךָ׃ |
80May my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame. |
80יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֹושׁ׃ |
81My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word. |
81כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃ |
82My eyes fail, looking for your promise; I say, 'When will you comfort me?' |
82כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי׃ |
83Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees. |
83כִּי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטֹור חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃ |
84How long must your servant wait? When will you punish my persecutors? |
84כַּמָּה יְמֵי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט׃ |
85The arrogant dig pitfalls for me, contrary to your law. |
85כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחֹות אֲשֶׁר לֹא כְתֹורָתֶךָ׃ |
86All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause. |
86כָּל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי׃ |
87They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts. |
87כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ׃ |
88Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth. |
88כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ׃ |
89Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens. |
89לְעֹולָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם׃ |
90Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures. |
90לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ כֹּונַנְתָּ אֶרֶץ וַתַּעֲמֹד׃ |
91Your laws endure to this day, for all things serve you. |
91לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיֹּום כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ׃ |
92If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction. |
92לוּלֵי תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי׃ |
93I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life. |
93לְעֹולָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָנִי׃ |
94Save me, for I am yours; I have sought out your precepts. |
94לְךָ־אֲנִי הֹושִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי׃ |
95The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes. |
95לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבֹּוןָן׃ |
96To all perfection I see a limit; but your commands are boundless. |
96לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד׃ |
97Oh, how I love your law! I meditate on it all day long. |
97מָה־אָהַבְתִּי תֹורָתֶךָ כָּל־הַיֹּום הִיא שִׂיחָתִי׃ |
98Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with me. |
98מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ כִּי לְעֹולָם הִיא־לִי׃ |
99I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes. |
99מִכָּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִֿי׃ |
100I have more understanding than the elders, for I obey your precepts. |
100מִזְּקֵנִים אֶתְבֹּוןָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי׃ |
101I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word. |
101מִכָּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ׃ |
102I have not departed from your laws, for you yourself have taught me. |
102מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּי כִּי־אַתָּה הֹורֵתָנִי׃ |
103How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth! |
103מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִי׃ |
104I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path. |
104מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבֹּוןָן עַל־כֵּן שָׂנֵאתִי כָּל־אֹרַח שָׁקֶר׃ |
105Your word is a lamp to my feet and a light for my path. |
105נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאֹור לִנְתִיבָתִי׃ |
106I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws. |
106נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃ |
107I have suffered much; preserve my life, O LORD, according to your word. |
107נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ׃ |
108Accept, O LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws. |
108נִדְבֹות פִּי רְצֵה־נָא יְהוָה וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי׃ |
109Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law. |
109נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃ |
110The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts. |
110נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִיתִי׃ |
111Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart. |
111נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם כִּי־שְׂשֹׂון לִבִּי הֵמָּה׃ |
112My heart is set on keeping your decrees to the very end. |
112נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשֹׂות חֻקֶּיךָ לְעֹולָם עֵקֶב׃ |
113I hate double-minded men, but I love your law. |
113סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְתֹורָתְךָ אָהָבְתִּי׃ |
114You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word. |
114סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃ |
115Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God! |
115סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֹת אֱלֹהָי׃ |
116Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed. |
116סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה וְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִי׃ |
117Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees. |
117סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד׃ |
118You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain. |
118סָלִיתָ כָּל־שֹׁוגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּי־שֶׁקֶר תַּרְמִיתָם׃ |
119All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes. |
119סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ׃ |
120My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws. |
120סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי׃ |
121I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors. |
121עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָי׃ |
122Ensure your servant's well-being; let not the arrogant oppress me. |
122עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטֹוב אַל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים׃ |
123My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise. |
123עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ׃ |
124Deal with your servant according to your love and teach me your decrees. |
124עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי׃ |
125I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes. |
125עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶיךָ׃ |
126It is time for you to act, O LORD; your law is being broken. |
126עֵת לַעֲשֹׂות לַיהוָה הֵפֵרוּ תֹּורָתֶךָ׃ |
127Because I love your commands more than gold, more than pure gold, |
127עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּז׃ |
128and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path. |
128עַל־כֵּן כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי׃ |
129Your statutes are wonderful; therefore I obey them. |
129פְּלָאֹות עֵדְוֹתֶיךָ עַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִׁי׃ |
130The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple. |
130פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים׃ |
131I open my mouth and pant, longing for your commands. |
131פִּי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי׃ |
132Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name. |
132פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ׃ |
133Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me. |
133פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָוֶן׃ |
134Redeem me from the oppression of men, that I may obey your precepts. |
134פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶיךָ׃ |
135Make your face shine upon your servant and teach me your decrees. |
135פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּיךָ׃ |
136Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed. |
136פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא־שָׁמְרוּ תֹורָתֶךָ׃ |
137Righteous are you, O LORD, and your laws are right. |
137צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶיךָ׃ |
138The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy. |
138צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹד׃ |
139My zeal wears me out, for my enemies ignore your words. |
139צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי׃ |
140Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them. |
140צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ׃ |
141Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts. |
141צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃ |
142Your righteousness is everlasting and your law is true. |
142צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעֹולָם וְתֹורָתְךָ אֱמֶת׃ |
143Trouble and distress have come upon me, but your commands are my delight. |
143צַר־וּמָצֹוק מְצָאוּנִי מִצְוֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי׃ |
144Your statutes are forever right; give me understanding that I may live. |
144צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה׃ |
145I call with all my heart; answer me, O LORD, and I will obey your decrees. |
145קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה׃ |
146I call out to you; save me and I will keep your statutes. |
146קְרָאתִיךָ הֹושִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ׃ |
147I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word. |
147קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה [כ= לִדְבָרֶיךָ] [ק= לִדְבָרְךָ] יִחָלְתִּי׃ |
148My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises. |
148קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרֹות לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ׃ |
149Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, O LORD, according to your laws. |
149קֹולִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי׃ |
150Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law. |
150קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתֹּורָתְךָ רָחָקוּ׃ |
151Yet you are near, O LORD, and all your commands are true. |
151קָרֹוב אַתָּה יְהוָה וְכָל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת׃ |
152Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever. |
152קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעֹולָם יְסַדְתָּם׃ |
153Look upon my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law. |
153רְאֵה־עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי־תֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃ |
154Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise. |
154רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי׃ |
155Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees. |
155רָחֹוק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ׃ |
156Your compassion is great, O LORD; preserve my life according to your laws. |
156רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי׃ |
157Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes. |
157רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֹתֶיךָ לֹא נָטִיתִי׃ |
158I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word. |
158רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקֹוטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָרוּ׃ |
159See how I love your precepts; preserve my life, O LORD, according to your love. |
159רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי׃ |
160All your words are true; all your righteous laws are eternal. |
160רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעֹולָם כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ׃ |
161Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word. |
161שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם [כ= וּמִדְּבָרֶיךָ] [ק= וּמִדְּבָרְךָ] פָּחַד לִבִּי׃ |
162I rejoice in your promise like one who finds great spoil. |
162שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָ כְּמֹוצֵא שָׁלָל רָב׃ |
163I hate and abhor falsehood but I love your law. |
163שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תֹּורָתְךָ אָהָבְתִּי׃ |
164Seven times a day I praise you for your righteous laws. |
164שֶׁבַע בַּיֹּום הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃ |
165Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble. |
165שָׁלֹום רָב לְאֹהֲבֵי תֹורָתֶךָ וְאֵין־לָמֹו מִכְשֹׁול׃ |
166I wait for your salvation, O LORD, and I follow your commands. |
166שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי׃ |
167I obey your statutes, for I love them greatly. |
167שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹד׃ |
168I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you. |
168שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ׃ |
169May my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word. |
169תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי׃ |
170May my supplication come before you; deliver me according to your promise. |
170תָּבֹוא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵנִי׃ |
171May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees. |
171תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃ |
172May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous. |
172תַּעַן לְשֹׁונִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל־מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק׃ |
173May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts. |
173תְּהִי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי׃ |
174I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight. |
174תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי׃ |
175Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me. |
175תְּחִי־נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻנִי׃ |
176I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands. |
176תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃ |
1그 행실이 온전하고 주님의 법대로 사는 사람은, 복이 있다.
2주님의 증거를 지키며 온 마음을 기울여서 주님을 찾는 사람은, 복이 있다.
3진실로 이런 사람들은 불의를 행하지 않고, 주님께서 가르치신 길을 따라 사는 사람이다.
4주님, 주님께서는 우리에게 주님의 법도를 주시고, 성실하게 지키라고 명령하셨습니다.
5내가 주님의 율례들을 성실하게 지킬 수 있도록, 내 길을 탄탄하게 하셔서 흔들리는 일이 없게 해주십시오.
6내가 주님의 모든 계명들을 낱낱이 마음에 새기면, 내가 부끄러움을 당할 일이 없을 것입니다.
7내가 주님의 의로운 판단을 배울 때에, 정직한 마음으로 주님께 감사하겠습니다.
8주님의 율례들을 지킬 것이니, 나를 아주 버리지 말아 주십시오.
9젊은이가 어떻게 해야 그 인생을 깨끗하게 살 수 있겠습니까? 주님의 말씀을 지키는 길, 그 길뿐입니다.
10내가 온 마음을 다하여 주님을 찾습니다. 주님의 계명에서 벗어나지 않게 하여 주십시오.
11내가 주님께 범죄하지 않으려고, 주님의 말씀을 내 마음 속에 깊이 간직합니다.
12찬송을 받으실 주님, 주님의 율례를 나에게 가르쳐 주십시오.
13주님의 입으로 말씀하신 그 모든 규례들을, 내 입술이 큰소리로 반복하겠습니다.
14주님의 교훈을 따르는 이 기쁨은, 큰 재산을 가지는 것보다 더 큽니다.
15나는 주님의 법을 묵상하며, 주님의 길을 따라 가겠습니다.
16주님의 율례를 기뻐하며, 주님의 말씀을 잊지 않겠습니다.
17주님의 종을 너그럽게 대해 주십시오. 그래야 내가 활력이 넘치게 살며, 주님의 말씀을 지킬 수 있습니다.
18내 눈을 열어 주십시오. 그래야 내가 주님의 법 안에 있는 놀라운 진리를 볼 것입니다.
19나는 땅 위를 잠시 동안 떠도는 나그네입니다. 주님의 계명을 나에게서 감추지 마십시오.
20내 영혼이 주님의 율례들을 늘 사모하다가 쇠약해졌습니다.
21주님께서는 오만한 자들을 책망하십니다. 그 저주 받은 자들은 주님의 계명에서 이탈하는 자들입니다.
22그들이 나를 멸시하지 못하게 해주십시오. 그들이 나를 비웃지 못하게 해주십시오. 나는 주님의 교훈을 잘 지켰습니다.
23고관들이 모여 앉아서, 나를 해롭게 할 음모를 꾸밉니다. 그러나 주님의 종은 오직 주님의 율례를 묵상하겠습니다.
24주님의 증거가 나에게 기쁨을 주며, 주님의 교훈이 나의 스승이 됩니다.
25내 영혼이 진토 속에서 뒹구니, 주님께서 약속하신 대로, 나에게 새 힘을 주십시오.
26내가 걸어온 길을 주님께 말씀드렸고, 주님께서도 나에게 응답하여 주셨으니, 주님의 율례를 내게 가르쳐 주십시오.
27나를 도우셔서, 주님의 법도를 따르는 길을 깨닫게 해주십시오. 주님께서 이루신 기적들을 묵상하겠습니다.
28내 영혼이 깊은 슬픔에 빠졌으니, 주님께서 약속하신 대로, 나에게 힘을 주십시오.
29그릇된 길로 가지 않도록, 나를 지켜 주십시오. 주님의 은혜로, 주님의 법을 나에게 가르쳐 주십시오.
30내가 성실한 길을 선택하고 내가 주님의 규례들을 언제나 명심하고 있습니다.
31주님, 내가 주님의 증거를 따랐으니, 내가 수치를 당하는 일이 없도록 하여 주십시오.
32주님께서 나에게 큰 깨달음을 주시면, 내가 주님의 계명들이 인도하는 길로 달려가겠습니다.
33주님, 주님의 율례들이 제시하는 길을 내게 가르쳐 주십시오. 내가 언제까지든지 그것을 지키겠습니다.
34나를 깨우쳐 주십시오. 내가 주님의 법을 살펴보면서, 온 마음을 기울여서 지키겠습니다.
35내가, 주님의 계명들이 가리키는 길을 걷게 하여 주십시오. 내가 기쁨을 누릴 길은 이 길뿐입니다.
36내 마음이 주님의 증거에만 몰두하게 하시고, 내 마음이 탐욕으로 치닫지 않게 해주십시오.
37내 눈이 헛된 것을 보지 않게 해주시고, 주님의 길을 활기차게 걷게 해주십시오.
38주님을 경외하는 사람과 맺으신 약속, 주님의 종에게 꼭 지켜 주십시오.
39주님의 규례는 선합니다. 내가 무서워하는 비난에서 나를 건져 주십시오.
40내가 주님의 법도를 사모합니다. 주님의 의로 내게 새 힘을 주십시오.
41주님, 주님께서 말씀하신 그대로, 주님의 인자하심과 구원을 내게 베풀어 주십시오.
42그 때에 나는 주님의 말씀을 의지하고, 나를 비난하는 사람에게 응수하겠습니다.
43내가 주님의 규례들을 간절히 바라니, 진리의 말씀이 내 입에서 잠시도 떠나지 않게 해주십시오.
44내가 주님의 율법을 늘 지키고, 영원토록 지키겠습니다.
45내가 주님의 법도를 열심히 지키니, 이제부터 이 넓은 세상을 거침없이 다니게 해주십시오.
46왕들 앞에서 거침없이 주님의 증거들을 말하고, 부끄러워하지 않겠습니다.
47주님의 계명들을 내가 사랑하기에 그것이 나의 기쁨이 됩니다.
48주님의 계명들을 내가 사랑하기에, 두 손을 들어서 환영하고, 주님의 율례들을 깊이 묵상합니다.
49주님의 종에게 하신 말씀을 기억해 주십시오. 주님께서는 말씀으로 내게 희망을 주셨습니다.
50주님의 말씀이 나를 살려 주었으니, 내가 고난을 받을 때에, 그 말씀이 나에게 큰 위로가 되었습니다.
51교만한 자들이 언제나 나를 혹독하게 조롱하여도, 나는 그 법을 떠나지 않았습니다.
52주님, 옛부터 내려온 주님의 규례들을 기억합니다. 그 규례가 나에게 큰 위로가 됩니다.
53악인들이 주님의 율법을 무시하는 것을 볼 때마다, 내 마음 속에서 분노가 끓어오릅니다.
54덧없는 세상살이에서 나그네처럼 사는 동안, 주님의 율례가 나의 노래입니다.
55주님, 내가 밤에도 주님의 이름을 기억하고, 주님의 법을 지킵니다.
56주님의 법도를 따라서 사는 삶에서 내 행복을 찾습니다.
57주님, 주님은 나의 분깃, 내가 주님의 말씀을 지키겠습니다.
58내가 온 마음을 다하여서 주님께 간구하니, 주님께서 약속하신 대로, 내게 은혜를 베풀어 주십시오.
59내가 발걸음을 돌려 주님의 증거를 따라 갑니다.
60내가 주저하지 않고, 서둘러 주님의 계명을 지키겠습니다.
61악인들이 나를 줄로 얽어 매어도, 나는 주님의 법을 잊지 않습니다.
62한밤중에라도, 주님의 의로운 규례들이 생각나면, 벌떡 일어나서 주님께 감사를 드립니다.
63주님을 경외하는 사람이면 누구에게나, 나는 친구가 됩니다. 주님의 법도를 지키는 사람이면 누구에게나, 나는 친구가 됩니다.
64주님, 주님의 인자하심이 온 땅에 가득합니다. 주님의 율례를 나에게 가르쳐 주십시오.
65주님, 주님께서 약속하신 대로, 주님께서는 주님의 종인 나를 잘 대해 주셨습니다.
66내가 주님의 계명을 따르니, 올바른 통찰력과 지식을 주십시오.
67내가 고난을 당하기 전까지는 잘못된 길을 걸었으나, 이제는 주님의 말씀을 지킵니다.
68선하신 주님, 너그러우신 주님, 주님의 율례들을 내게 가르쳐 주십시오.
69오만한 자들이 거짓으로 내 명예를 훼손하였지만, 나는 온 정성을 기울여서, 주님의 법도를 지키겠습니다.
70그들의 마음은 무뎌 분별력을 잃었으나, 나는 주님의 법을 즐거워합니다.
71고난을 당한 것이, 내게는 오히려 유익하게 되었습니다. 그 고난 때문에, 나는 주님의 율례를 배웠습니다.
72주님께서 나에게 친히 일러주신 그 법이, 천만 금은보다 더 귀합니다.
73주님께서 손으로 몸소 나를 창조하시고, 나를 세우셨으니, 주님의 계명을 배울 수 있는 총명도 주십시오.
74내가 주님의 말씀에 희망을 걸고 살아가기에, 주님을 경외하는 사람들이 나를 보면, 기뻐할 것입니다.
75주님, 주님의 판단이 옳은 줄을, 나는 압니다. 주님께서 나에게 고난을 주신 것도, 주님께서 진실하시기 때문이라는 것을, 나는 압니다.
76주님의 종에게 약속하신 말씀대로, 주님의 인자하심을 베풀어 주셔서, 나를 위로해 주십시오.
77주님의 법이 나의 기쁨이니, 주님의 긍휼을 나에게 베풀어 주십시오. 그러면 내가 새 힘을 얻어 살 것입니다.
78이유도 없이 나를 괴롭히는 저 오만한 자들은, 수치를 당하게 해주십시오. 나는 주님의 법도만을 생각하겠습니다.
79주님을 경외하는 사람들이 내게로 돌아오게 해주십시오. 그들은 주님의 증거를 아는 사람들입니다.
80내 마음이 주님의 율례들을 완전히 지켜서, 내가 수치를 당하지 않게 해주십시오.
81내 영혼이 지치도록 주님의 구원을 사모하며, 내 희망을 모두 주님의 말씀에 걸어 두었습니다.
82'주님께서 나를 언제 위로해 주실까' 하면서 주님의 말씀을 기다리다가, 시력조차 잃었습니다.
83내가 비록 연기에 그을린 가죽부대처럼 되었어도, 주님의 율례들만은 잊지 않습니다.
84주님의 종이 살 수 있는 날이 이제 얼마 남지 않았습니다. 나를 핍박하는 자를 언제 심판하시겠습니까?
85주님의 법대로 살지 않는 저 교만한 자들이, 나를 빠뜨리려고 구덩이를 팠습니다.
86주님의 계명들은 모두 진실합니다. 사람들이 무고하게 나를 핍박하니, 나를 도와주십시오.
87이 세상에서, 그들이 나를 거의 다 죽여 놓았지만, 주님의 법도를 나는 잊지 않았습니다.
88주님의 인자하심으로 나를 살려 주십시오. 그러면 주님께서 친히 명하신 증거를 지키겠습니다.
89주님, 주님의 말씀은 영원히 살아 있으며, 하늘에 굳건히 자리 잡고 있습니다.
90주님의 성실하심은 대대에 이릅니다. 땅의 기초도 주님께서 놓으신 것이기에, 언제나 흔들림이 없습니다.
91만물이 모두 주님의 종들이기에, 만물이 오늘날까지도 주님의 규례대로 흔들림이 없이 서 있습니다.
92주님의 법을 내 기쁨으로 삼지 아니하였더라면, 나는 고난을 이기지 못하고 망하고 말았을 것입니다.
93주님께서 주님의 법도로 나를 살려 주셨으니, 나는 영원토록 그 법도를 잊지 않겠습니다.
94나는 주님의 것이니, 나를 구원하여 주십시오. 나는 열심히 주님의 법도를 따랐습니다.
95악인들은, 내가 망하기를 간절히 바라지만, 나는 주님의 교훈만을 깊이깊이 명심하겠습니다.
96아무리 완전한 것이라도, 모두 한계가 있다는 것을 알았습니다. 그러나 주님의 계명은 완전합니다.
97내가 주님의 법을 얼마나 사랑하는지, 온종일 그것만을 깊이 생각합니다.
98주님의 계명이 언제나 나와 함께 있으므로, 그 계명으로 주님께서는 나를 내 원수들보다 더 지혜롭게 해주십니다.
99내가 주님의 증거를 늘 생각하므로, 내가 내 스승들보다도 더 지혜롭게 되었습니다.
100내가 주님의 법도를 따르므로, 노인들보다도 더 슬기로워졌습니다.
101주님의 말씀을 지키려고, 나쁜 길에서 내 발길을 돌렸습니다.
102주님께서 나를 가르치셨으므로, 나는 주님의 규례들에서 어긋나지 않았습니다.
103주님의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리도 단지요? 내 입에는 꿀보다 더 답니다.
104주님의 법도로 내가 슬기로워지니, 거짓된 길은 어떤 길이든지 미워합니다.
105주님의 말씀은 내 발의 등불이요, 내 길의 빛입니다.
106주님의 의로운 규례들을 지키려고, 나는 맹세하고 또 다짐합니다.
107주님, 내가 받는 고난이 너무 심하니, 주님께서 약속하신 대로 나를 살려 주십시오.
108주님, 내가 기쁨으로 드리는 감사의 기도를 즐거이 받아 주시고, 주님의 규례를 내게 가르쳐 주십시오.
109내 생명은 언제나 위기에 처해 있습니다만, 내가 주님의 법을 잊지는 않습니다.
110악인들은 내 앞에다가 올무를 놓지만, 나는 주님의 법도를 벗어나지 않습니다.
111주님의 증거는 내 마음의 기쁨이요, 그 증거는 내 영원한 기업입니다.
112내 마지막 순간까지, 변함 없이 주님의 율례를 지키기로 결심하였습니다.
113나는, 두 마음을 품은 자를 미워하지만, 주님의 법은 사랑합니다.
114주님은 나의 은신처요, 방패이시니, 주님께서 하신 약속에 내 희망을 겁니다.
115악한 일을 하는 자들아, 내게서 떠나가거라. 나는 내 하나님의 계명을 지키겠다.
116주님께서 약속하신 대로, 나를 붙들어 살려 주시고, 내 소망을 무색하게 만들지 말아 주십시오.
117나를 붙들어 주십시오. 그러면 내가 구원을 얻고, 주님의 율례들을 항상 살피겠습니다.
118주님의 율례들에서 떠나는 자를 주님께서 다 멸시하셨으니, 그들의 속임수는 다 헛것입니다.
119세상의 모든 악인을 찌꺼기처럼 버리시니, 내가 주님의 증거를 사랑합니다.
120이 몸은 주님이 두려워서 떨고, 주님의 판단이 두려워서 또 떱니다.
121나는 공의와 정의를 행하였으니, 억압하는 자들에게 나를 내주지 마십시오.
122주님의 종을 돕겠다고 약속하여 주시고, 오만한 자들이 나를 억압하지 못하게 해주십시오.
123내 눈이 주님의 구원을 기다리다가 피곤해지고, 주님의 의로운 말씀을 기다리다가 지쳤습니다.
124주님의 인자하심을 따라 나를 맞아 주시고, 주님의 율례들을 내게 가르쳐 주십시오.
125나는 주님의 종이니, 주님의 증거를 알 수 있도록 나를 깨우쳐 주십시오.
126그들이 주님의 법을 짓밟아 버렸으니, 지금은 주님께서 일어나실 때입니다.
127그러므로 내가 주님의 계명들을, 금보다, 순금보다 더 사랑합니다.
128그러므로 내가 매사에 주님의 모든 법도를 어김없이 지키고, 모든 거짓행위를 미워합니다.
129주님의 증거가 너무 놀라워서, 내가 그것을 지킵니다.
130주님의 말씀을 열면, 거기에서 빛이 비치어 우둔한 사람도 깨닫게 합니다.
131내가 주님의 계명을 사모하므로, 입을 벌리고 헐떡입니다.
132주님의 이름을 사랑하는 사람에게 하시듯이 주님의 얼굴을 내게로 돌리셔서, 나에게 은혜를 베풀어 주십시오.
133내 걸음걸이를 주님의 말씀에 굳게 세우시고, 어떠한 불의도 나를 지배하지 못하게 해주십시오.
134사람들의 억압에서 나를 건져 주십시오. 그러시면 내가 주님의 법도를 지키겠습니다.
135주님의 종에게 주님의 밝은 얼굴을 보여 주시고, 주님의 율례들을 내게 가르쳐 주십시오.
136사람들이 주님의 법을 지키지 않으니, 내 눈에서 눈물이 시냇물처럼 흘러내립니다.
137주님, 주님은 의로우시고, 주님의 판단은 올바르십니다.
138주님께서 세우신 증거는 의로우시며, 참으로 진실하십니다.
139내 원수들이 주님의 말씀을 잊어버리니, 내 열정이 나를 불사릅니다.
140주님의 말씀은 정련되어 참으로 순수하므로, 주님의 종이 그 말씀을 사랑합니다.
141내가 미천하여 멸시는 당하지만, 주님의 법도만은 잊지 않았습니다.
142주님의 의는 영원하고, 주님의 법은 진실합니다.
143재난과 고통이 내게 닥쳐도, 주님의 계명은 내 기쁨입니다.
144주님의 증거는 언제나 의로우시니, 그것으로 나를 깨우쳐 주시고 이 몸이 활력을 얻게 해주십시오.
145온 마음을 다하여 부르짖으니, 주님, 나에게 응답하여 주십시오. 내가 주님의 율례들을 굳게 지키겠습니다.
146내가 주님을 불렀으니, 나를 구원하여 주십시오. 내가 주님의 증거를 지키겠습니다.
147주님의 말씀을 갈망하여 날이 밝기도 전에 일어나서 울부짖으며,
148주님의 말씀 묵상하다가, 뜬눈으로 밤을 지새웁니다.
149주님, 주님의 인자하심을 따라 내 간구를 들어주십시오. 주님, 주님의 규례를 따라 나를 살려 주십시오.
150악을 따르는 자가 가까이 왔습니다. 그들은 주님의 법과 거리가 먼 자들입니다.
151그러나 주님, 주님께서 나에게 가까이 계시니, 주님의 계명은 모두 다 진실합니다.
152주님께서 영원한 증거를 주셨습니다. 나는 그 증거를 오래 전부터 잘 알고 있었습니다.
153내가 주님의 법을 어기지 않았으니, 내 고난을 보시고, 나를 건져 주십시오.
154내 변호인이 되셔서, 나를 변호해 주시고, 주님께서 약속하신 말씀대로, 나를 살려 주십시오.
155악인은 주님의 율례를 따르지 않으니, 구원은 그들과는 거리가 멉니다.
156주님, 주님은 긍휼이 많으신 분이시니, 주님의 규례로 나를 살려 주십시오.
157나를 핍박하는 자들과 나를 대적하는 자들이 많으나, 나는 주님의 증거에서 떠나지 않았습니다.
158주님의 말씀을 지키지 아니하는 저 배신자들을 보고, 나는 참으로 역겨웠습니다.
159주님의 법도를 따르기를 내가 얼마나 좋아하였는지를, 살펴보아 주십시오. 주님, 주님의 인자하심을 따라 나를 살려 주십시오.
160주님의 말씀은 모두 진리이며, 주님의 의로운 규례들은 모두 영원합니다.
161권력자는 이유 없이 나를 핍박하지만, 내 마음이 두려워하는 것은 주님의 말씀 뿐입니다.
162많은 전리품을 들고 나오는 자들이 즐거워하듯이, 나는 주님의 말씀을 즐거워합니다.
163나는 거짓은 미워하고 싫어하지만, 주님의 법은 사랑합니다.
164주님의 공의로운 규례들을 생각하면서, 내가 하루에도 일곱 번씩 주님을 찬양합니다.
165주님의 법을 사랑하는 사람에게는 언제나 평안이 깃들고, 그들에게는 아무런 장애물이 없습니다.
166주님, 내가 주님의 구원을 기다리며, 주님의 계명들을 따릅니다.
167내가 주님의 증거를 지키고, 그 증거를 매우 사랑합니다.
168내가 가는 길을 주님께서 모두 아시니, 내가 주님의 증거와 법도를 지킵니다.
169주님, 나의 부르짖음이 주님 앞에 이르게 해주시고, 주님의 말씀으로 나를 깨우쳐 주십시오.
170나의 애원이 주님께 이르게 해주시고, 주님께서 약속하신 말씀대로 나를 건져 주십시오.
171주님께서 주님의 율례들을 나에게 가르치시니, 내 입술에서는 찬양이 쏟아져 나옵니다.
172주님의 계명들은 모두 의로우니, 내 혀로 주님께서 주신 말씀을 노래하겠습니다.
173내가 주님의 법도를 택하였으니, 주님께서 손수 나를 돕는 분이 되어 주십시오.
174주님, 내가 주님의 구원을 간절히 기다리니, 주님의 법이 나의 기쁨입니다.
175나를 살려 주셔서, 주님을 찬양하게 해주시고, 주님의 규례로 나를 도와주십시오.
176나는 길을 잃은 양처럼 방황하고 있습니다. 오셔서, 주님의 종을 찾아 주십시오. 나는 주님의 계명을 잊은 적이 없습니다.