[우리말성경]제19장
이스라엘 지도자들을 위한 슬픔의 노래
1. “이스라엘의 지도자들을 위해 슬픔의 노래를 지어
2. 불러라. ‘네 어머니가 누구냐? 암사자다. 암사자가 사자들 사이에 누워 젊은 사자들 사이에서 새끼들을 길렀다.
3. 암사자가 자기 새끼 하나를 길러 내니 그가 젊은 사자가 됐다. 그가 먹이를 잡는 법을 배워서 사람들을 삼켜 버렸다.
4. 민족들이 그 젊은 사자에 대해 들었고 젊은 사자가 그들의 함정에 빠졌다. 그들이 젊은 사자를 갈고리로 꿰어서 이집트 땅으로 끌어갔다.
5. 암사자는 기다리다가 그녀의 소망이 사라지는 것을 보고 다른 새끼 하나를 데려와 젊은 사자로 키웠다.
6. 그 새끼는 사자들 가운데로 돌아다니며 젊은 사자가 됐다. 젊은 사자가 먹이를 잡는 법을 배워서 사람들을 삼켜 버렸다.
7. 젊은 사자는 사람들의 성채들을 부서뜨렸고 사람들의 성읍들을 폐허가 되게 했다. 그 땅과 그 안에 있는 모든 사람들이 사자의 포효하는 소리에 놀랐다.
8. 그러자 주변 지역의 민족들이 젊은 사자를 대적해 그에게 그물을 펼치고 함정에 빠지게 했다.
9. 그들은 그를 갈고리로 옥에 집어넣고 바벨론 왕에게 보내 버렸다. 그들이 그를 감옥에 가둬 이스라엘 산들에서 그 소리가 더 이상 들리지 않게 하려는 것이었다.
10. 네 어머니는 네 포도밭의 물가에 심은 포도나무 같으니 풍부한 많은 물로 인해 열매가 풍성하고 가지가 무성하며
11. 그의 가지들은 강해 지도자의 규로 쓰기에 적합했다. 그것은 무성한 나뭇잎 위로 높이 솟았고 많은 가지들 가운데 단연 돋보였다.
12. 그러나 그것은 진노 가운데 뿌리가 뽑혀 땅바닥에 던져졌고 동풍이 그의 열매를 말려 버렸다. 그의 강한 가지가 꺾이고 말라서 불이 그것을 삼켜 버렸다.
13. 그리하여 이제는 광야, 메마르고 가문 땅에 심겨졌다.
14. 불이 한 가지에서 피어올라서 그의 열매를 삼켜 버렸다. 이제 지도자의 규가 될 만한 그런 강한 가지는 하나도 남지 않았다.’ 이것이 슬픔의 노래며 후일에도 슬픔의 노래가 될 것이다.”
[NASB]제19장
1. "As for you, take up a lamentation for the princes of Israel,
2. and say, 'What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.
3. 'When she brought up one of her cubs, He became a lion, And he learned to tear [his] prey; He devoured men.
4. 'Then nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
5. 'When she saw, as she waited, [That] her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.
6. 'And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear [his] prey; He devoured men.
7. 'And he destroyed their fortified towers And laid waste their cities; And the land and its fulness were appalled Because of the sound of his roaring.
8. 'Then nations set against him On every side from [their] provinces, And they spread their net over him; He was captured in their pit.
9. 'And they put him in a cage with hooks And brought him to the king of Babylon; They brought him in hunting nets So that his voice should be heard no more On the mountains of Israel.
10. 'Your mother was like a vine in your vineyard, Planted by the waters; It was fruitful and full of branches Because of abundant waters.
11. 'And it had strong branches [fit] for scepters of rulers, And its height was raised above the clouds So that it was seen in its height with the mass of its branches.
12. 'But it was plucked up in fury; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off So that it withered; The fire consumed it.
13. 'And now it is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
14. 'And fire has gone out from [its] branch; It has consumed its shoots [and] fruit, So that there is not in it a strong branch, A scepter to rule.' "This is a lamentation, and has become a lamentation.
[히브리어]제19장
1. ואתה שא קינה אל נשיאי ישראל׃
2. ואמרת מה אמך לביא בין אריות רבצה בתוך כפרים רבתה גוריה׃
3. ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃
4. וישמעו אליו גוים בשחתם נתפש ויבאהו בחחים אל ארץ מצרים׃
5. ותרא כי נוחלה אבדה תקותה ותקח אחד מגריה כפיר שמתהו׃
6. ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃
7. וידע אלמנותיו ועריהם החריב ותשם ארץ ומלאה מקול שאגתו׃
8. ויתנו עליו גוים סביב ממדינות ויפרשו עליו רשתם בשחתם נתפש׃
9. ויתנהו בסוגר בחחים ויבאהו אל מלך בבל יבאהו במצדות למען לא ישמע קולו עוד אל הרי ישראל׃
10. אמך כגפן בדמך על מים שתולה פריה וענפה היתה ממים רבים׃
11. ויהיו לה מטות עז אל שבטי משלים ותגבה קומתו על בין עבתים וירא בגבהו ברב דליתיו׃
12. ותתש בחמה לארץ השלכה ורוח הקדים הוביש פריה התפרקו ויבשו מטה עזה אש אכלתהו׃
13. ועתה שתולה במדבר בארץ ציה וצמא׃
14. ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא היה בה מטה עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה׃
[개역개정]제19장
애가
1. 너는 이스라엘 고관들을 위하여 애가를 지어
2. 부르라 네 어머니는 무엇이냐 암사자라 그가 사자들 가운데에 엎드려 젊은 사자 중에서 그 새끼를 기르는데
3. 그 새끼 하나를 키우매 젊은 사자가 되어 먹이 물어뜯기를 배워 사람을 삼키매
4. 이방이 듣고 함정으로 그를 잡아 갈고리로 꿰어 끌고 애굽 땅으로 간지라
5. 암사자가 기다리다가 소망이 끊어진 줄을 알고 그 새끼 하나를 또 골라 젊은 사자로 키웠더니
6. 젊은 사자가 되매 여러 사자 가운데에 왕래하며 먹이 물어뜯기를 배워 사람을 삼키며
7. 그의 궁궐들을 헐고 성읍들을 부수니 그 우는 소리로 말미암아 땅과 그 안에 가득한 것이 황폐한지라
8. 이방이 포위하고 있는 지방에서 그를 치러 와서 그의 위에 그물을 치고 함정에 잡아
9. 우리에 넣고 갈고리를 꿰어 끌고 바벨론 왕에게 이르렀나니 그를 옥에 가두어 그 소리가 다시 이스라엘 산에 들리지 아니하게 하려 함이라
10. ○네 피의 어머니는 물 가에 심겨진 포도나무 같아서 물이 많으므로 열매가 많고 가지가 무성하며
11. 그 가지들은 강하여 권세 잡은 자의 규가 될 만한데 그 하나의 키가 굵은 가지 가운데에서 높았으며 많은 가지 가운데에서 뛰어나 보이다가
12. 분노 중에 뽑혀서 땅에 던짐을 당하매 그 열매는 동풍에 마르고 그 강한 가지들은 꺾이고 말라 불에 탔더니
13. 이제는 광야, 메마르고 가물이 든 땅에 심어진 바 되고
14. 불이 그 가지 중 하나에서부터 나와 그 열매를 태우니 권세 잡은 자의 규가 될 만한 강한 가지가 없도다 하라 이것이 애가라 후에도 애가가 되리라
[(日)신공동역]제19장
1. イスラエルの君侯たちのために、あなたは悲しみの歌をうたって、
2. 言いなさい。お前の母は獅子たちの中にあって/どんな雌獅子だったろうか。お前の母は子獅子の間に伏し/若獅子たちを育てた。
3. お前の母は子獅子の中から一頭を取り上げた。その子獅子は若獅子に成長し/獲物を取ることを覚え/人々を餌食とした。
4. しかし、諸国の民は子獅子について聞いた。罠に捕らえられ、鈎にかけられて/エジプトの地へ連れて行かれたと。
5. お前の母は期待が破れ、望みがうせたのを見て/別の子獅子を取り、若獅子に育てた。
6. この子獅子は獅子たちの間を歩き回り/若獅子に成長し/獲物を取ることを覚え/人々を餌食とした。
7. 彼は彼らの城郭を破壊し、町々を荒廃させた。そのほえたける声に/地と地を満たすものはおびえた。
8. 諸国民は周囲の国々から彼に立ち向かい/彼の上に網を広げ/彼は罠に捕らえられた。
9. 彼は鈎にかけられ、籠に入れられ/バビロンの王のもとに連れて行かれた。彼らは獄に彼を閉じ込め/二度とその声が、イスラエルの山々に/聞こえないようにした。
10. お前の母は水のほとりに植えられた/園のぶどうの木のようだ。多くの水のゆえに/豊かに実を結ぶ枝を張った。
11. その木には/支配者たちの杖となる強い枝があった。丈は雲間に届くほど高くなり/丈高く、枝が多いゆえに際立って見えた。
12. 怒りによって、木は引き抜かれ/地に投げ捨てられた。東風はその実を枯らし/強い枝はもぎ取られて枯れ/火がそれを焼き尽くした。
13. 今や、その木は/荒れ野に、乾いた水なき地に/移し植えられた。
14. また、若枝の茂る太い枝から/火が出て、実を焼き尽くした。それゆえ、この木には/支配者の杖となる強い枝はなくなった。この歌は悲しみの歌。悲しみの歌としてうたわれた。
[(中)간체]제19장
1. 你当为以色列的王作起哀歌,
2. 说:你的母亲是甚麽呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
3. 在他小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
4. 列国听见了就把他捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。
5. 母狮见自己等候失了指望,就从他小狮子中又将一个养为少壮狮子。
6. 他在众狮子中走來走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
7. 他知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因他咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
8. 於是四围邦国各省的人來攻击他,将网撒在他身上,捉在他们的坑中。
9. 他们用钩子钩住他,将他放在籠中,带到巴比伦王那裏,将他放入坚固之所,使他的声音在以色列山上不再听见。
10. 你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文是在你血中),栽於水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子;
11. 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且他生长高大,枝子繁多,远远可见。
12. 但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上;东风吹乾其上的果子,坚固的枝干折断枯乾,被火烧毁了;
13. 如今栽於旷野乾旱无水之地。
14. 火也从他枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也必用以作哀歌。