2월 2일 이사야 49:2 내 입을 날카로운 칼 같이 만드시고 나를 그의 손 그늘에 숨기시며 나를 갈고 닦은 화살로 만드사 그의 화살통에 감추시고
"그늘에.” 누구나 더러는 이 그늘 속으로 들어가야 합니다. 침침한 병실이나 슬픔으로 그늘진 집, 햇빛이 떠난 듯 어두운 삶........ 밝은 햇빛에 너무 오래 있으면 눈을 버립니다. 햇빛에 오래 노출된 눈으로는 미세하게 어두운 색조나 흐릿한 색깔을 분간하기 어렵습니다.
그늘로 가되 두려워 마십시오. 그 그늘은, 하나님의 손 그늘입니다. 그분께서 우리를 이끄십니다. 그리고 그분께서 인도하시는 곳에서만 배울 수 있는 교훈이 있습니다.
그분의 얼굴 사진은 암실에서만 현상됩니다. 그러한 암실에 있다 해서 그분께 버림받았다고 여기지는 마십시오. 여러분은 여전히 그분의 화살통 안에 있습니다. 그분께서는 결코 여러분을 무가치하게 버려두지 아니하십니다.
그분께서는 여러분을 화살처럼 가까이 두고 계실 뿐입니다. 그러다가 그분의 영광을 드러내는 사명이 보이면 빛나는 화살을 쏘시듯 여러분을 과감히 보내십니다. 그늘진 곳에 홀로 떨어진 이들이여, 화살통이 전사와 얼마나 가까이 붙어 있는지 기억합시다. 그것은 언제나 손 닿는 곳에 소중히 보관됩니다.
한편으로, 자연의 어떤 영역에서는 그늘이나 어둠이 최적의 성장을 보장합니다. 그 놀라운 인디언 옥수수는 한여름 밤의 어둠 속에서 무지막지하게 자랍니다. 한낮의 타는 듯한 햇빛 속에서는 옥수수 잎새가 시들어 말려 올라가지만, 구름이 태양을 가리면 즉시 원래의 모습으로 펼쳐집니다. 햇빛이 하지 못하는 일을 그늘이 합니다. 별밤의 아름다움은 어둠이 하늘을 온전히 덮고서야 최고조에 달합니다. 안개와 구름과 그늘의 땅은 초목이 무성합니다. 햇빛 속에서는 결코 피지 않고 그늘에서만 피는 아름다운 꽃들이 있습니다.
꽃집에는 나팔꽃만 아니라 달맞이꽃도 함께 있습니다. 햇빛 찬란한 대낮에는 꽃잎을 열지 않는 달맞이꽃, 밤이 깊을수록 더욱 아름답습니다.
우리의 삶 햇빛뿐이라면
애타게 얼굴 들어 기다릴까,
시원한 빗줄기 다시 한 번
맞아 가며 느끼네.
- 헨리 잭슨 반 다이크
February 2
Lessons in the Shadow
In the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft: in his quiver hath he hid me — Isa 49:2
“In the shadow.” We must all go there sometimes. The glare of the daylight is too brilliant; our eyes become injured, and unable to discern the delicate shades of color, or appreciate neutral tints—the shadowed chamber of sickness, the shadowed house of mourning, the shadowed life from which the sunlight has gone.
But fear not! It is the shadow of God’s hand. He is leading thee. There are lessons that can be learned only there.
The photograph of His face can only be fixed in the dark chamber. But do not suppose that He has cast thee aside. Thou art still in His quiver; He has not flung thee away as a worthless thing.
He is only keeping thee close till the moment comes when He can send thee most swiftly and surely on some errand in which He will be glorified. Oh, shadowed, solitary ones, remember how closely the quiver is bound to the warrior, within easy reach of the hand, and guarded jealously. —Christ in Isaiah, Meyer
In some spheres the shadow condition is the condition of greatest growth. The beautiful Indian corn never grows more rapidly than in the shadow of a warm summer night. The sun curls the leaves in the sultry noon light, but they quickly unfold, if a cloud slips over the sky. There is a service in the shadow that is not in the shine. The world of stellar beauty is never seen at its best till the shadows of night slip over the sky. There are beauties that bloom in the shade that will not bloom in the sun. There is much greenery in lands of fog and clouds and shadow. The florist has “evening glories” now, as well as “morning glories.” The “evening glory” will not shine in the noon’s splendor, but comes to its best as the shadows of evening deepen.
If all of life were sunshine,
Our faces would be fain
To feel once more upon them
The cooling plash of rain.
—Henry Van Dyke