마태복음21:28-32
[개역개정]
28. 그러나 너희 생각에는 어떠하냐 어떤 사람에게 두 아들이 있는데 맏아들에게 가서 이르되 얘 오늘 포도원에 가서 일하라 하니
29. 대답하여 이르되 아버지 가겠나이다 하더니 가지 아니하고
30. 둘째 아들에게 가서 또 그와 같이 말하니 대답하여 이르되 싫소이다 하였다가 그 후에 뉘우치고 갔으니
31. 그 둘 중의 누가 아버지의 뜻대로 하였느냐 이르되 둘째 아들이니이다 예수께서 그들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세리들과 창녀들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라
32. 요한이 의의 도로 너희에게 왔거늘 너희는 그를 믿지 아니하였으되 세리와 창녀는 믿었으며 너희는 이것을 보고도 끝내 뉘우쳐 믿지 아니하였도다
[NIV]
28. "What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.'
29. " 'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.
30. "Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go.
31. "Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.
32. For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.
고린도후서7:8-11
[개역개정]
8. 그러므로 내가 편지로 너희를 근심하게 한 것을 후회하였으나 지금은 후회하지 아니함은 그 편지가 너희로 잠시만 근심하게 한 줄을 앎이라
9. 내가 지금 기뻐함은 너희로 근심하게 한 까닭이 아니요 도리어 너희가 근심함으로 회개함에 이른 까닭이라 너희가 하나님의 뜻대로 근심하게 된 것은 우리에게서 아무 해도 받지 않게 하려 함이라
10. 하나님의 뜻대로 하는 근심은 후회할 것이 없는 구원에 이르게 하는 회개를 이루는 것이요 세상 근심은 사망을 이루는 것이니라
11. 보라 하나님의 뜻대로 하게 된 이 근심이 너희로 얼마나 간절하게 하며 얼마나 변증하게 하며 얼마나 분하게 하며 얼마나 두렵게 하며 얼마나 사모하게 하며 얼마나 열심 있게 하며 얼마나 벌하게 하였는가 너희가 그 일에 대하여 일체 너희 자신의 깨끗함을 나타내었느니라
[NIV]
8. Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it--I see that my letter hurt you, but only for a little while--
9. yet now I am happy, not because you were made sorry, but because your sorrow led you to repentance. For you became sorrowful as God intended and so were not harmed in any way by us.
10. Godly sorrow brings repentance that leads to salvation and leaves no regret, but worldly sorrow brings death.
11. See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern, what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter.
로마서10:9-10
[개역개정]
9. 네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 받으리라
10. 사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라
[NIV]
9. That if you confess with your mouth, "Jesus is Lord," and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10. For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you confess and are saved.
[新共同譯]
28. 「ところで, あなたたちはどう 思うか. ある 人に 息子が 二人いたが, 彼は 兄のところへ 行き, 『子よ, 今日, ぶどう 園へ 行って ¿きなさい 』と 言った.
29. 兄は『いやです 』と 答えたが, 後で 考え 直して 出かけた.
30. 弟のところへも 行って, 同じことを 言うと, 弟は『お 父さん, 承知しました 』と 答えたが, 出かけなかった.
31. この 二人のうち, どちらが 父親の 望みどおりにしたか. 」彼らが「兄の 方です 」と 言うと, イエス は 言われた. 「はっきり 言っておく. 徵稅人や 娼婦たちの 方が, あなたたちより 先に 神の 國に 入るだろう.
32. なぜなら, ヨハネ が 來て 義の 道を 示したのに, あなたたちは 彼を 信ぜず, 徵稅人や 娼婦たちは 信じたからだ. あなたたちはそれを 見ても, 後で 考え 直して 彼を 信じようとしなかった. 」
[口語譯]
28. あなたがたはどう 思うか. ある 人にふたりの 子があったが, 兄のところに 行って 言った, 『子よ, きょう, ぶどう 園へ 行って ¿いてくれ 』.
29. すると 彼は『おとうさん, 參ります 』と 答えたが, 行かなかった.
30. また 弟のところにきて 同じように 言った. 彼は『いやです 』と 答えたが, あとから 心を 變えて, 出かけた.
31. このふたりのうち, どちらが 父の 望みどおりにしたのか 」. 彼らは 言った, 「あとの 者です 」. イエス は 言われた, 「よく 聞きなさい. 取稅人や 遊女は, あなたがたより 先に 神の 國にはいる.
32. というのは, ヨハネ があなたがたのところにきて, 義の 道を 說いたのに, あなたがたは 彼を 信じなかった. ところが, 取稅人や 遊女は 彼を 信じた. あなたがたはそれを 見たのに, あとになっても, 心をいれ 變えて 彼を 信じようとしなかった.
[新共同譯]
8. あの 手紙によってあなたがたを 悲しませたとしても, わたしは 後悔しません. 確かに, あの 手紙が 一時にもせよ, あなたがたを 悲しませたことは 知っています. たとえ 後悔したとしても,
9. 今は 喜んでいます. あなたがたがただ 悲しんだからではなく, 悲しんで 悔い 改めたからです. あなたがたが 悲しんだのは 神の 御心に 適ったことなので, わたしたちからは 何の 害も 受けずに 濟みました.
10. 神の 御心に 適った 悲しみは, 取り 消されることのない 救いに 通じる 悔い 改めを 生じさせ, 世の 悲しみは 死をもたらします.
11. 神の 御心に 適ったこの 悲しみが, あなたがたにどれほどの 熱心, 弁明, 憤り, 恐れ, あこがれ, 熱意, 懲らしめをもたらしたことでしょう. 例の 事件に 關しては, あなたがたは 自分がすべての 点で 潔白であることを 證明しました.
[口語譯]
8. そこで, たとい, あの 手紙であなたがたを 悲しませたとしても, わたしはそれを 悔いていない. あの 手紙がしばらくの 間ではあるが, あなたがたを 悲しませたのを 見て 悔いたとしても,
9. 今は 喜んでいる. それは, あなたがたが 悲しんだからではなく, 悲しんで 悔い 改めるに 至ったからである. あなたがたがそのように 悲しんだのは, 神のみこころに 添うたことであって, わたしたちからはなんの 損害も 受けなかったのである.
10. 神のみこころに 添うた 悲しみは, 悔いのない 救を 得させる 悔改めに 導き, この 世の 悲しみは 死をきたらせる.
11. 見よ, 神のみこころに 添うたその 悲しみが, どんなにか 熱情をあなたがたに 起させたことか. また, 弁明, 義憤, 恐れ, 愛慕, 熱意, それから 處罰に 至らせたことか. あなたがたはあの 問題については, すべての 点において 潔白であることを 證明したのである.
[新共同譯]
9. 口で イエス は 主であると 公に 言い 表し, 心で 神が イエス を 死者の 中から 復活させられたと 信じるなら, あなたは 救われるからです.
10. 實に, 人は 心で 信じて 義とされ, 口で 公に 言い 表して 救われるのです.
[口語譯]
9. すなわち, 自分の 口で, イエス は 主であると 告白し, 自分の 心で, 神が 死人の 中から イエス をよみがえらせたと 信じるなら, あなたは 救われる.
10. なぜなら, 人は 心に 信じて 義とされ, 口で 告白して 救われるからである.
[새번역]
28. "너희는 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람에게 아들이 둘 있는데, 아버지가 맏아들에게 가서 '얘야, 너 오늘 포도원에 가서 일해라' 하고 말하였다.
29. 그런데 맏아들은 대답하기를 '싫습니다' 하고 말하였다. 그러나 그 뒤에 그는 뉘우치고 일하러 갔다.
30. 아버지는 둘째 아들에게 가서, 같은 말을 하였다. 그는 대답하기를, '예, 가겠습니다, 아버지' 하고서는, 가지 않았다.
31. 그런데 이 둘 가운데서 누가 아버지의 뜻을 행하였느냐?" 예수께서 이렇게 물으시니, 그들이 대답하였다. "맏아들입니다." 예수께서 그들에게 말씀을 하셨다. "내가 진정으로 너희에게 말한다. 세리와 창녀들이 오히려 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어간다.
32. 요한이 너희에게 와서, 옳은 길을 보여 주었으나, 너희는 그를 믿지 않았다. 그러나 세리와 창녀들은 믿었다. 너희는 그것을 보고도 끝내 뉘우치지 않았으며, 그를 믿지 않았다."