본문 바로가기

기본카테고리

​8월 19일 고린도후서 6:10 / L.B.카우만 『사막에 샘이 넘쳐 흐르리라(하나님께 더 가까이)』 L.B.COWMAN, STREAMS IN THE DESERT

반응형

​8월 19일 고린도후서 6:10 근심하는 자 같으나 항상 기뻐하고 가난한 자 같으나 많은 사람을 부요하게 하고 아무것도 없는 자 같으나 모든 것을 가진 자로다

 

슬픔은 아름다웠지만 그 아름다움은 숲속의 우거진 나뭇가지 사이로 스미는 달빛의 아름다움이었습니다. 슬픔의 빛은 숲 아래 깔린 푸른 이끼 위로 드문 드문 은색의 작은 웅덩이들을 만들어 냈습니다. 슬픔이 노래할 때, 그 노래는 나이팅게일의 낮고 부드러운 울음 같았고, 슬픔의 눈에는 이제 더 이상 기쁨을 찾으려 하지 않는 어떤 이의 물끄럼한 응시가 어른거렸습니다. 슬픔은 우는 이를 가만히 위로하며 같이 울 수 있었지만, 기뻐하는 이와 더불어 기뻐하는 일은 알지 못했습니다.

 

기쁨 또한 아름다웠지만 그 아름다움은 여름날 아침의 눈부신 아름다움이었습니다. 기쁨의 눈에는 언제나 아이들의 행복한 웃음이 가득 담겨 있었고, 그 머릿결은 햇빛을 받으며 너울거렸습니다. 기쁨이 노래할 때, 그 음성은 종달새의 지저귐처럼 하늘 높이 치솟았고, 그 발걸음은 패배를 모르는 정복자의 행진 같았습니다. 기쁨은 기뻐하는 어느 누구와도 함께 기뻐할 수 있었지만, 슬퍼하는 이와 더불어 슬퍼하는 일은 알지 못했습니다.

 

슬픔이 아쉬운 듯 말했습니다. “우린 정말 하나가 될 수 없는 거군” 기쁨이 눈물 어린 눈으로 말을 받았습니다. "안되지, 내 길은 햇빛 쏟아지는 초원으로 나 있고, 내가 도착할 때는 언제나 아름다운 장미가 피어나지. 새들도 내가 와야 즐거운 노래 부를 수 있으니 나를 기다리고 말이야." 슬픔이 천천히 돌아서며 말했습니다. "맞아, 그리고 내 길은 어두운 숲으로 나 있고, 내 손엔 밤에 피는 메꽃만 가득할 테니 말이야. 하지만 지상에서 가장 아름다운 노래, 밤의 사랑 노래는 내 차지야. 그러니 헤어져야겠군, 기쁨아 잘 가거라.” 슬픔이 말을 마치는 순간, 슬픔과 기쁨은 자신들 곁에 서 있는 어떤 이를 얼핏 알아보게 되었습니다. 주위가 다소 어슴푸레했지만 슬픔과 기쁨은 어느 왕 같은 존재를 느끼며 크고 거룩한 경외심에 사로잡혔습니다. 슬픔과 기쁨은 그분 앞에 무릎을 굽혔습니다. “기쁨의 왕이신 것 같아.” 슬픔이 속삭였습니다. "머리에 면류관을 쓰셨고, 손과 발의 못자국은 위대한 승리의 상처야. 그분 앞에서 나의 모든 슬픔이 녹아서 불멸의 사랑과 기쁨으로 바뀌려 하고 있어. 이제 나는 그분께 영원히 나를 드리게 될 거야.” "슬픔아, 그렇지 않아.” 기쁨이 나직이 말했습니다. "내가 보기엔 슬픔의 왕이셔. 머리에 쓰신 면류관은 가시관이고, 손과 발의 못자국은 끔찍한 고통의 상처야. 나도 그분께 영원히 나를 드리게 될 거야. 그분께는 내가 아는 어떤 기쁨보다 슬픔이 더 아름다울 테니 말이야." "그러면 우리는 그분 안에서 하나야.” 슬픔과 기쁨은 즐겁게 외쳤습니다.

 

"그분 말고는 누구도 슬픔과 기쁨을 하나 되게 할 수 없었으니 말이야.” 그래서 슬픔과 기쁨은 손을 잡고 세상으로 나왔고, 그분을 따라 폭풍과 햇빛을, 한 겨울의 추위와 한여름의 열기를 거치며 "슬픔을 당해도 늘 기뻐” 하게 되었습니다.

 

슬픔이 그대 어깨 위에 손 얹어

말없이 삶의 길 같이 걷자 하고,

그대의 밝은 친구였던 기쁨은

싸늘해져 하루하루 멀어져만 가는가?

슬픔과 친구 되기 무서워 말라.

슬픔은 하나님께서 그대에게 보내는 사자이니,

그분의 위대한 내일이 오면 그대 그분께 감사하리라. 지금은 알 수 없으나 그때가 되면 알게 되리니,

슬픔은 밤의 옷자락 걸치고 오는 하나님의 천사.

우리 슬픔과 함께 “믿음으로 걷고 보는 것으로 걷지 아니하니(고후 5:7).

August 19

Joined in God

As sorrowful, yet always rejoicing — 2 Cor 6:10

 

Sorrow was beautiful, but her beauty was the beauty of the moonlight shining through the leafy branches of the trees in the wood, and making little pools of silver here and there on the soft green moss below.

 

When Sorrow sang, her notes were like the low sweet call of the nightingale, and in her eyes was the unexpectant gaze of one who has ceased to look for coming gladness. She could weep in tender sympathy with those who weep, but to rejoice with those who rejoice was unknown to her.

 

Joy was beautiful, too, but his was the radiant beauty of the summer morning. His eyes still held the glad laughter of childhood, and his hair had the glint of the sunshine’s kiss. When Joy sang his voice soared upward as the lark’s, and his step was the step of a conqueror who has never known defeat. He could rejoice with all who rejoice, but to weep with those who weep was unknown to him.

 

“But we can never be united,” said Sorrow wistfully.

 

“No, never.” And Joy’s eyes shadowed as he spoke. “My path lies through the sunlit meadows, the sweetest roses bloom for my gathering, and the blackbirds and thrushes await my coming to pour forth their most joyous lays.”

 

“My path,” said Sorrow, turning slowly away, “leads through the darkening woods, with moon-flowers only shall my hands be filled. Yet the sweetest of all earth-songs — the love song of the night — shall be mine; farewell, Joy, farewell.”

 

Even as she spoke they became conscious of a form standing beside them; dimly seen, but of a Kingly Presence, and a great and holy awe stole over them as they sank on their knees before Him.

 

“I see Him as the King of Joy,” whispered Sorrow, “for on His Head are many crowns, and the nailprints in His hands and feet are the scars of a great victory. Before Him all my sorrow is melting away into deathless love and gladness, and I give myself to Him forever.”

 

“Nay, Sorrow,” said Joy softly, “but I see Him as the King of Sorrow, and the crown on His head is a crown of thorns, and the nailprints in His hands and feet are the scars of a great agony. I, too, give myself to Him forever, for sorrow with Him must be sweeter than any joy that I have known.”

 

“Then we are one in Him,” they cried in gladness, “for none but He could unite Joy and Sorrow.”

 

Hand in hand they passed out into the world to follow Him through storm and sunshine, in the bleakness of winter cold and the warmth of summer gladness, “as sorrowful yet always rejoicing.”

 

“Should Sorrow lay her hand upon thy shoulder,

And walk with thee in silence on life’s way,

While Joy, thy bright companion once, grown colder,

Becomes to thee more distant day by day?

Shrink not from the companionship of Sorrow,

She is the messenger of God to thee;

And thou wilt thank Him in His great tomorrow

For what thou knowest not now, thou then shalt see;

She is God’s angel, clad in weeds of night,

With ’whom we walk by faith and not by sight.’”

반응형