1From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the LORD commanded Moses. |
1וּמִן־הַתְּכֵלֶת וְהָאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת הַשָּׁנִי עָשׂוּ בִגְדֵי־שְׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וַיַּעֲשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר לְאַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ף |
2They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen. |
2וַיַּעַשׂ אֶת־הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃ |
3They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen-the work of a skilled craftsman. |
3וַיְרַקְּעוּ אֶת־פַּחֵי הַזָּהָב וְקִץֵּץ פְּתִילִם לַעֲשֹׂות בְּתֹוךְ הַתְּכֵלֶת וּבְתֹוךְ הָאַרְגָּמָן וּבְתֹוךְ תֹּולַעַת הַשָּׁנִי וּבְתֹוךְ הַשֵּׁשׁ מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃ |
4They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened. |
4כְּתֵפֹת עָשׂוּ־לֹו חֹבְרֹת עַל־שְׁנֵי [כ= קִצְוֹותֹו] [ק= קְצֹותָיו] חֻבָּר׃ |
5Its skillfully woven waistband was like it-of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses. |
5וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתֹו אֲשֶׁר עָלָיו מִמֶּנּוּ הוּא כְּמַעֲשֵׂהוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ |
6They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel. |
6וַיַּעֲשׂוּ אֶת־אַבְנֵי הַשֹּׁהַם מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חֹותָם עַל־שְׁמֹות בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ |
7Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the LORD commanded Moses. |
7וַיָּשֶׂם אֹתָם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרֹון לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ף |
8They fashioned the breastpiece-the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen. |
8וַיַּעַשׂ אֶת־הַחֹשֶׁן מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃ |
9It was square-a span long and a span wide-and folded double. |
9רָבוּעַ הָיָה כָּפוּל עָשׂוּ אֶת־הַחֹשֶׁן זֶרֶת אָרְכֹּו וְזֶרֶת רָחְבֹּו כָּפוּל׃ |
10Then they mounted four rows of precious stones on it. In the first row there was a ruby, a topaz and a beryl; |
10וַיְמַלְאוּ־בֹו אַרְבָּעָה טוּרֵי אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד׃ |
11in the second row a turquoise, a sapphire and an emerald; |
11וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃ |
12in the third row a jacinth, an agate and an amethyst; |
12וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבֹו וְאַחְלָמָה׃ |
13in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. They were mounted in gold filigree settings. |
13וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ שֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מוּסַבֹּת מִשְׁבְּצֹות זָהָב בְּמִלֻּאֹתָם׃ |
14There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes. |
14וְהָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵנָּה שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹתָם אִישׁ עַל־שְׁמֹו לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁבֶט׃ |
15For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope. |
15וַיַּעֲשׂוּ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֹור׃ |
16They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece. |
16וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי מִשְׁבְּצֹת זָהָב וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנוּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן׃ |
17They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece, |
17וַיִּתְּנוּ שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת עַל־קְצֹות הַחֹשֶׁן׃ |
18and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front. |
18וְאֵת שְׁתֵּי קְצֹות שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת נָתְנוּ עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹת וַיִּתְּנֻם עַל־כִּתְפֹת הָאֵפֹד אֶל־מוּל פָּנָיו׃ |
19They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod. |
19וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתֹו אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד בָּיְתָה׃ |
20Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod. |
20וַיַּעֲשׂוּ שְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב וַיִּתְּנֻם עַל־שְׁתֵּי כִתְפֹת הָאֵפֹד מִלְמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתֹּו מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹד׃ |
21They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod-as the LORD commanded Moses. |
21וַיִּרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָיו אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹת עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹד כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ |
22They made the robe of the ephod entirely of blue cloth-the work of a weaver- |
22וַיַּעַשׂ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹד מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּלִיל תְּכֵלֶת׃ |
23with an opening in the center of the robe like the opening of a collar, and a band around this opening, so that it would not tear. |
23וּפִי־הַמְּעִיל בְּתֹוכֹו כְּפִי תַחְרָא שָׂפָה לְפִיו סָבִיב לֹא יִקָּרֵעַ׃ |
24They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe. |
24וַיַּעֲשׂוּ עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמֹּונֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי מָשְׁזָר׃ |
25And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates. |
25וַיַּעֲשׂוּ פַעֲמֹנֵי זָהָב טָהֹור וַיִּתְּנוּ אֶת־הַפַּעֲמֹנִים בְּתֹוךְ הָרִמֹּנִים עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב בְּתֹוךְ הָרִמֹּנִים׃ |
26The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the LORD commanded Moses. |
26פַּעֲמֹן וְרִמֹּן פַּעֲמֹן וְרִמֹּן עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב לְשָׁרֵת כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס |
27For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen-the work of a weaver- |
27וַיַּעֲשׂוּ אֶת־הַכָּתְנֹת שֵׁשׁ מַעֲשֵׂה אֹרֵג לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו׃ |
28and the turban of fine linen, the linen headbands and the undergarments of finely twisted linen. |
28וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת־פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת־מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מָשְׁזָר׃ |
29The sash was of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn-the work of an embroiderer-as the LORD commanded Moses. |
29וְאֶת־הָאַבְנֵט שֵׁשׁ מָשְׁזָר וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי מַעֲשֵׂה רֹקֵם כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס |
30They made the plate, the sacred diadem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: HOLY TO THE LORD. |
30וַיַּעֲשׂוּ אֶת־צִיץ נֵזֶר־הַקֹּדֶשׁ זָהָב טָהֹור וַיִּכְתְּבוּ עָלָיו מִכְתַּב פִּתּוּחֵי חֹותָם קֹדֶשׁ לַיהוָה׃ |
31Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the LORD commanded Moses. |
31וַיִּתְּנוּ עָלָיו פְּתִיל תְּכֵלֶת לָתֵת עַל־הַמִּצְנֶפֶת מִלְמָעְלָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס |
32So all the work on the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses. |
32וַתֵּכֶל כָּל־עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מֹועֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ׃ ף |
33Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases; |
33וַיָּבִיאוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן אֶל־מֹשֶׁה אֶת־הָאֹהֶל וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו קְרָסָיו קְרָשָׁיו [כ= בְּרִיחֹו] [ק= בְּרִיחָיו] וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו׃ |
34the covering of ram skins dyed red, the covering of hides of sea cows and the shielding curtain; |
34וְאֶת־מִכְסֵה עֹורֹת הָאֵילִם הַמְאָדָּמִים וְאֶת־מִכְסֵה עֹרֹת הַתְּחָשִׁים וְאֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ׃ |
35the ark of the Testimony with its poles and the atonement cover; |
35אֶת־אֲרֹן הָעֵדֻת וְאֶת־בַּדָּיו וְאֵת הַכַּפֹּרֶת׃ |
36the table with all its articles and the bread of the Presence; |
36אֶת־הַשֻּׁלְחָן אֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֵת לֶחֶם הַפָּנִים׃ |
37the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the oil for the light; |
37אֶת־הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה אֶת־נֵרֹתֶיהָ נֵרֹת הַמַּעֲרָכָה וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ וְאֵת שֶׁמֶן הַמָּאֹור׃ |
38the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent; |
38וְאֵת מִזְבַּח הַזָּהָב וְאֵת שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֵת קְטֹרֶת הַסַּמִּים וְאֵת מָסַךְ פֶּתַח הָאֹהֶל׃ |
39the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand; |
39אֵת מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת וְאֶת־מִכְבַּר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר־לֹו אֶת־בַּדָּיו וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו אֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנֹּו׃ |
40the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the Tent of Meeting; |
40אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת־עַמֻּדֶיהָ וְאֶת־אֲדָנֶיהָ וְאֶת־הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת־מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ וְאֵת כָּל־כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מֹועֵד׃ |
41and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests. |
41אֶת־בִּגְדֵי הַשְּׂרָד לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ אֶת־בִּגְדֵי הַקֹּדֶשׁ לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן וְאֶת־בִּגְדֵי בָנָיו לְכַהֵן׃ |
42The Israelites had done all the work just as the LORD had commanded Moses. |
42כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כָּל־הָעֲבֹדָה׃ |
43Moses inspected the work and saw that they had done it just as the LORD had commanded. So Moses blessed them. |
43וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־כָּל־הַמְּלָאכָה וְהִנֵּה עָשׂוּ אֹתָהּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה כֵּן עָשׂוּ וַיְבָרֶךְ אֹתָם מֹשֶׁה׃ ף
|
1그들은 파란 실, 자주색 실, 빨간 실로 제사장의 옷을 짜 만들었습니다. 그 옷은 제사장들이 성소에서 입을 옷이었습니다. 그들은 또 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 아론을 위해 거룩한 옷을 만들었습니다.
2그리고 금실, 파란 실, 자주색 실, 빨간 실과 고운 모시로 대제사장의 예복인 에봇을 만들었습니다.
3그들은 금을 얇게 두드려서 오린 다음 길고 가는 실을 만들었습니다. 그들은 솜씨 좋게 그 금실을 파란 실, 자주색 실, 빨간 실과 고운 모시에 섞어 짰습니다.
4그들은 에봇의 멜빵을 만들었습니다. 멜빵은 조끼의 위쪽 모서리에 만들어 달았습니다.
5허리띠도 솜씨 있게 똑같은 방법으로 만들었습니다. 허리띠는 에봇에 하나로 이어지게 만들었습니다. 허리띠는 금실, 파란 실, 자주색 실, 빨간 실과 고운 모시로 만들었습니다. 이는 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 한 것입니다.
6그들은 줄마노 둘레에 금을 씌웠습니다. 그리고 거기에 이스라엘의 열두 아들의 이름을 새겨 넣었습니다. 마치 보석 다듬는 사람이 도장을 새기듯이 이스라엘의 아들들의 이름을 그 보석들에 새겼습니다.
7그런 다음에 그 보석들을 에봇의 멜빵에 매달았습니다. 그것은 이스라엘의 열두 아들들을 기념하는 보석입니다. 이는 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 한 것입니다.
8기술이 좋은 사람들은 에봇을 만든 것과 같은 방법으로 가슴 덮개를 정교하게 만들었습니다. 금실, 파란 실, 자주색 실, 빨간 실과 고운 모시로 만들었습니다.
9가슴 덮개는 정사각형 모양이며 두 겹이었습니다. 길이와 너비가 모두 한 뼘정도 되었습니다.
10그리고 그들은 가슴 덮개에 아름다운 보석을 네 줄로 박았습니다. 첫째 줄에는 홍옥과 황옥과 녹주석을 박았고
11둘째 줄에는 홍수정과 청옥과 금강석을 박았습니다.
12셋째 줄에는 호박과 백마노와 자수정을 박았고
13넷째 줄에는 녹주석과 줄마노와 벽옥을 박았습니다. 그리고 그 보석들을 금틀에 박아 넣었습니다.
14이스라엘의 아들들의 이름을 마치 도장을 새기듯이 보석 열두 개에 새겼습니다. 각 보석에 이스라엘의 열두 지파의 이름을 새겼습니다.
15그들은 가슴 덮개에 쓸 순금 사슬을 노끈처럼 꼬아 만들었습니다.
16그리고 그들은 금테 두 개와 금고리 두 개를 만들었습니다. 그들은 그 금고리를 가슴 덮개의 위쪽 두 모서리에 달았습니다.
17그들은 금사슬 두 개를 가슴 덮개의 양쪽 끝에 달려 있는 금고리 두 개에 하나씩 매었습니다.
18그리고 금사슬의 다른 쪽 끝은 멜빵에 달려 있는 금테에 매달았습니다. 그렇게 해서 금사슬을 에봇 앞쪽의 멜빵에 매달았습니다.
19그들은 금고리를 두 개 더 만들어서 가슴 덮개의 아래쪽 두 모서리, 곧 에봇과 맞닿은 안쪽 덮개에 매달았습니다.
20그들은 또 금고리를 두 개 더 만들어서 에봇 앞의 멜빵 끝, 곧 에봇의 공들여 짠 띠 위쪽의 매는 곳에 매달았습니다.
21가슴 덮개의 고리들을 에봇의 고리들과 파란 끈으로 묶어서 가슴 덮개가 에봇의 공들여 짠 띠 위에 놓이게 하고, 또 가슴 덮개가 에봇에 너무 느슨하게 연결되지 않도록 했습니다. 그들은 이 모든 일을 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 했습니다.
22그리고 나서 그들은 에봇에 받쳐 입을 겉옷을 파란 실로만 만들었습니다.
23그 가운데에는 아론의 머리가 들어갈 구멍을 만들고, 구멍 둘레에는 깃을 짜서 구멍이 찢어지지 않도록 했습니다.
24그들은 파란 실과 자주색 실과 빨간 실과 고운 모시로 석류 모양을 만들고, 그 석류 모양을 겉옷 아래에 매달았습니다.
25그리고 순금으로 방울을 만들어서 겉옷 아랫자락에 석류 모양과 금방울이 엇갈리면서 이어지도록 했습니다.
26겉옷 아랫자락을 빙 둘러가면서 석류모양 하나, 방울 하나, 석류 모양 하나, 방울 하나를 달았습니다. 제사장은 제사장의 임무를 행할 때에 그 옷을 입었습니다. 이는 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 한 것입니다.
27그들은 아론과 그의 아들들이 입을 속옷을 고운 모시로 만들었습니다.
28머리에 쓸 관과 바지도 고운 모시로 만들었습니다.
29그리고 고운 모시와 파란 실, 자주색 실, 빨간 실로 허리띠를 만들고 그 띠에 수를 놓았습니다. 이는 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 한 것입니다.
30그들은 순금으로 머리에 두를 거룩한 패를 만들었습니다. 그리고 마치 도장을 새기듯이 그 위에 '여호와께 성결'이라는 글자를 새겼습니다.
31파란 끈으로 그 금패를 제사장이 머리에 쓰는 관에 매었습니다. 이는 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 한 것입니다.
32그리하여 성막, 곧 회막을 짓는 일이 다 끝났습니다. 이스라엘 백성은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 했습니다.
33그리고 나서 그들은 회막을 모세에게 가져왔습니다. 그들이 가져온 것은 회막과 그 모든 기구와 갈고리, 널빤지, 빗장, 기둥, 밑받침,
34붉게 물들인 숫양 가죽 덮개, 고운 가죽으로 만든 덮개, 지성소 입구를 막는 휘장,
35언약궤, 그 채와 속죄판,
36상과 그 모든 기구, 진설병,
37순금 등잔대와 거기에 올려져 있는 등잔과 그 모든 기구, 등잔 기름,
38금 제단, 제사장을 거룩히 구별할 때 쓰는 특별한 기름, 향기로운 향, 회막 입구를 막는 휘장,
39놋제단과 놋그물, 그 채와 모든 기구, 물동이와 그 받침,
40뜰의 휘장과 그 기둥과 밑받침, 뜰 입구를 막는 휘장, 노끈, 말뚝, 성막, 곧 회막에서 쓰는 모든 기구,
41그리고 제사장이 회막에서 일할 때 입는 옷, 곧 제사장 아론의 거룩한 옷과 그의 아들들이 제사장으로 일할 때 입는 옷이었습니다.
42이스라엘 백성은 이 모든 일을 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 했습니다.
43모세는 그들이 이 모든 일을 여호와께서 명령하신 대로 한 것을 보고 그들에게 복을 빌어 주었습니다.