1How beautiful your sandaled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands. |
1שׁוּבִי שׁוּבִי הַשּׁוּלַמִּית שׁוּבִי שׁוּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּךְ מַה־תֶּחֱזוּ בַּשּׁוּלַמִּית כִּמְחֹלַת הַמַּחֲנָיִם׃ |
2Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies. |
2מַה־יָּפוּ פְעָמַיִךְ בַּנְּעָלִים בַּת־נָדִיב חַמּוּקֵי יְרֵכַיִךְ כְּמֹו חֲלָאִים מַעֲשֵׂה יְדֵי אָמָּן׃ |
3Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle. |
3שָׁרְרֵךְ אַגַּן הַסַּהַר אַל־יֶחְסַר הַמָּזֶג בִּטְנֵךְ עֲרֵמַת חִטִּים סוּגָה בַּשֹּׁושַׁנִּים׃ |
4Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus. |
4שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים תָּאֳמֵי צְבִיָּה׃ |
5Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses. |
5צַוָּארֵךְ כְּמִגְדַּל הַשֵּׁן עֵינַיִךְ בְּרֵכֹות בְּחֶשְׁבֹּון עַל־שַׁעַר בַּת־רַבִּים אַפֵּךְ כְּמִגְדַּל הַלְּבָנֹון צֹופֶה פְּנֵי דַמָּשֶׂק׃ |
6How beautiful you are and how pleasing, O love, with your delights! |
6רֹאשֵׁךְ עָלַיִךְ כַּכַּרְמֶל וְדַלַּת רֹאשֵׁךְ כָּאַרְגָּמָן מֶלֶךְ אָסוּר בָּרְהָטִים׃ |
7Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit. |
7מַה־יָּפִית וּמַה־נָּעַמְתְּ אַהֲבָה בַּתַּעֲנוּגִים׃ |
8I said, 'I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.' May your breasts be like the clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples, |
8זֹאת קֹומָתֵךְ דָּמְתָה לְתָמָר וְשָׁדַיִךְ לְאַשְׁכֹּלֹות׃ |
9and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth. |
9אָמַרְתִּי אֶעֱלֶה בְתָמָר אֹחֲזָה בְּסַנְסִנָּיו וְיִהְיוּ־נָא שָׁדַיִךְ כְּאֶשְׁכְּלֹות הַגֶּפֶן וְרֵיחַ* אַפֵּךְ כַּתַּפּוּחִים׃ |
10I belong to my lover, and his desire is for me. |
10וְחִךֵּךְ כְּיֵין הַטֹּוב הֹולֵךְ לְדֹודִי לְמֵישָׁרִים דֹּובֵב שִׂפְתֵי יְשֵׁנִים׃ |
11Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages. |
11אֲנִי לְדֹודִי וְעָלַי תְּשׁוּקָתֹו׃ ס |
12Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom-there I will give you my love. |
12לְכָה דֹודִי נֵצֵא הַשָּׂדֶה נָלִינָה בַּכְּפָרִים׃ |
13The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my lover. |
13נַשְׁכִּימָה לַכְּרָמִים נִרְאֶה אִם פָּרְחָה הַגֶּפֶן פִּתַּח הַסְּמָדַר הֵנֵצוּ הָרִמֹּונִים שָׁם אֶתֵּן אֶת־דֹּדַי לָךְ׃ |
14הַדּוּדָאִים נָתְנוּ־רֵיחַ וְעַל־פְּתָחֵינוּ כָּל־מְגָדִים חֲדָשִׁים גַּם־יְשָׁנִים דֹּודִי צָפַנְתִּי לָךְ׃
|
1(남자) 오, 귀한 분의 딸이여, 신발을 신은 그대 두 발이 어찌나 아름다운지. 그대의 멋진 두 다리는 보석 세공인이 공들여 만든 보석 같소.
2그대 배꼽은 혼합 포도주를 가득 채운 둥근 잔이며, 그대 허리는 백합화로 둘러싸인 밀짚단 같소.
3그대 두 젖가슴은 두 새끼 사슴, 노루 한 쌍 같소.
4그대 목은 상아 망대 같고, 그대 두 눈은 헤스본, 바드랍빔 문 곁의 연못 같구려. 그대 코는 다마스커스를 향한 레바논 망대 같소.
5그대 머리는 갈멜 산 같고, 그대의 치렁거리는 머리채는 자줏빛 벽걸이 융단 같소. 왕은 그대의 치렁거리는 머리채에 마음이 빼앗겼다오.
6오 내 사랑, 그대는 정말 아름답고, 그대는 정말 매혹적이오.
7그대 키는 종려나무같이 장대하고, 그대 젖가슴은 포도송이들 같구려.
8난 종려나무에 올라, 그 열매를 잡으리라고 혼자 말했소. 그대 젖가슴이 포도송이들 같다면, 그대 숨결의 향기는 사과와 같다오.
9그대 입은 최상급 포도주 같고, 그 포도주는 술술 흘러 입술과 이 사이로 흘러가오.
10(여자) 나는 내 애인 것, 그가 나를 사모하네.
11나의 사랑이여, 우리 시골에 가서, 마을에서 한밤을 지내요.
12우리 일찍 포도원 들로 나가, 포도나무에 싹이 돋았는지, 꽃잎이 피었는지, 석류꽃이 피었는지 살펴봐요. 거기서 그대에게 내 사랑을 드리겠어요.
13합환채가 그 향기를 발하고, 우리 문 앞에는 온갖 먹음직한 것들이 있어요. 그것들은 모두 내가 당신을 위해 준비한 것들, 햇것이 묵은 것만큼 많아요.