본문 바로가기

기본카테고리

이사야 42장 [쉬운성경] Isaiah 42 [0이스라엘아, 너희가 많은 것을 보았으나 복종하지 않았다. 너희가 귀는 열어 두었으나 듣지 않았다." 여호와께서는 정의를 기뻐하시는]

반응형

 

1'Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations.

1הֵן עַבְדִּי אֶתְמָךְ־בֹּו בְּחִירִי רָצְתָה נַפְשִׁי נָתַתִּי רוּחִי עָלָיו מִשְׁפָּט לַגֹּויִם יֹוצִיא׃

2He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.

2לֹא יִצְעַק וְלֹא יִשָּׂא וְלֹא־יַשְׁמִיעַ בַּחוּץ קֹולֹו׃

3A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;

3קָנֶה רָצוּץ לֹא יִשְׁבֹּור וּפִשְׁתָּה כֵהָה לֹא יְכַבֶּנָּה לֶאֱמֶת יֹוצִיא מִשְׁפָּט׃

4he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his law the islands will put their hope.'

4לֹא יִכְהֶה וְלֹא יָרוּץ עַד־יָשִׂים בָּאָרֶץ מִשְׁפָּט וּלְתֹורָתֹו אִיִּים יְיַחֵילוּ׃ ף

5This is what God the LORD says-he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:

5כֹּה־אָמַר הָאֵל יְהוָה בֹּורֵא הַשָּׁמַיִם וְנֹוטֵיהֶם רֹקַע הָאָרֶץ וְצֶאֱצָאֶיהָ נֹתֵן נְשָׁמָה לָעָם עָלֶיהָ וְרוּחַ לַהֹלְכִים בָּהּ׃

6'I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,

6אֲנִי יְהוָה קְרָאתִיךָ בְצֶדֶק וְאַחְזֵק בְּיָדֶךָ וְאֶצָּרְךָ וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם לְאֹור גֹּויִם׃

7to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.

7לִפְקֹחַ עֵינַיִם עִוְרֹות לְהֹוצִיא מִמַּסְגֵּר אַסִּיר מִבֵּית כֶּלֶא יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ׃

8'I am the LORD; that is my name! I will not give my glory to another or my praise to idols.

8אֲנִי יְהוָה הוּא שְׁמִי וּכְבֹודִי לְאַחֵר לֹא־אֶתֵּן וּתְהִלָּתִי לַפְּסִילִים׃

9See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you.'

9הָרִאשֹׁנֹות הִנֵּה־בָאוּ וַחֲדָשֹׁות אֲנִי מַגִּיד בְּטֶרֶם תִּצְמַחְנָה אַשְׁמִיעַ אֶתְכֶם׃ ף

10Sing to the LORD a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.

10שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּתֹו מִקְצֵה הָאָרֶץ יֹורְדֵי הַיָּם וּמְלֹאֹו אִיִּים וְיֹשְׁבֵיהֶם׃

11Let the desert and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.

11יִשְׂאוּ מִדְבָּר וְעָרָיו חֲצֵרִים תֵּשֵׁב קֵדָר יָרֹנּוּ יֹשְׁבֵי סֶלַע מֵרֹאשׁ הָרִים יִצְוָחוּ׃

12Let them give glory to the LORD and proclaim his praise in the islands.

12יָשִׂימוּ לַיהוָה כָּבֹוד וּתְהִלָּתֹו בָּאִיִּים יַגִּידוּ׃

13The LORD will march out like a mighty man, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.

13יְהוָה כַּגִּבֹּור יֵצֵא כְּאִישׁ מִלְחָמֹות יָעִיר קִנְאָה יָרִיעַ אַף־יַצְרִיחַ עַל־אֹיְבָיו יִתְגַּבָּר׃ ס

14'For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.

14הֶחֱשֵׁיתִי מֵעֹולָם אַחֲרִישׁ אֶתְאַפָּק כַּיֹּולֵדָה אֶפְעֶה אֶשֹּׁם וְאֶשְׁאַף יָחַד׃

15I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.

15אַחֲרִיב הָרִים וּגְבָעֹות וְכָל־עֶשְׂבָּם אֹובִישׁ וְשַׂמְתִּי נְהָרֹות לָאִיִּים וַאֲגַמִּים אֹובִישׁ׃

16I will lead the blind by ways they have not known, along unfamiliar paths I will guide them; I will turn the darkness into light before them and make the rough places smooth. These are the things I will do; I will not forsake them.

16וְהֹולַכְתִּי עִוְרִים בְּדֶרֶךְ לֹא יָדָעוּ בִּנְתִיבֹות לֹא־יָדְעוּ אַדְרִיכֵם אָשִׂים מַחְשָׁךְ לִפְנֵיהֶם לָאֹור וּמַעֲקַשִּׁים לְמִישֹׁור אֵלֶּה הַדְּבָרִים עֲשִׂיתִם וְלֹא עֲזַבְתִּים׃

17But those who trust in idols, who say to images, 'You are our gods,' will be turned back in utter shame.

17נָסֹגוּ אָחֹור יֵבֹשׁוּ בֹשֶׁת הַבֹּטְחִים בַּפָּסֶל הָאֹמְרִים לְמַסֵּכָה אַתֶּם אֱלֹהֵינוּ׃ ס

18'Hear, you deaf; look, you blind, and see!

18הַחֵרְשִׁים שְׁמָעוּ וְהַעִוְרִים הַבִּיטוּ לִרְאֹות׃

19Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one committed to me, blind like the servant of the LORD?

19מִי עִוֵּר כִּי אִם־עַבְדִּי וְחֵרֵשׁ כְּמַלְאָכִי אֶשְׁלָח מִי עִוֵּר כִּמְשֻׁלָּם וְעִוֵּר כְּעֶבֶד יְהוָה׃

20You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing.'

20[כ= רָאִיתָ] [ק= רָאֹות] רַבֹּות וְלֹא תִשְׁמֹר פָּקֹוחַ אָזְנַיִם וְלֹא יִשְׁמָע׃

21It pleased the LORD for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.

21יְהוָה חָפֵץ לְמַעַן צִדְקֹו יַגְדִּיל תֹּורָה וְיַאְדִּיר׃

22But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, 'Send them back.'

22וְהוּא עַם־בָּזוּז וְשָׁסוּי הָפֵחַ בַּחוּרִים כֻּלָּם וּבְבָתֵּי כְלָאִים הָחְבָּאוּ הָיוּ לָבַז וְאֵין מַצִּיל מְשִׁסָּה וְאֵין־אֹמֵר הָשַׁב׃

23Which of you will listen to this or pay close attention in time to come?

23מִי בָכֶם יַאֲזִין זֹאת יַקְשִׁב וְיִשְׁמַע לְאָחֹור׃

24Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law.

24מִי־נָתַן [כ= לִמְשֹׁוסֶה] [ק= לִמְשִׁסָּה*] יַעֲקֹב וְיִשְׂרָאֵל לְבֹזְזִים הֲלֹוא יְהוָה זוּ חָטָאנוּ לֹו וְלֹא־אָבוּ בִדְרָכָיו הָלֹוךְ וְלֹא שָׁמְעוּ בְּתֹורָתֹו׃

25So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.

25וַיִּשְׁפֹּךְ עָלָיו חֵמָה אַפֹּו וֶעֱזוּז מִלְחָמָה וַתְּלַהֲטֵהוּ מִסָּבִיב וְלֹא יָדָע וַתִּבְעַר־בֹּו וְלֹא־יָשִׂים עַל־לֵב׃ ף

1"내가 붙드는 나의 종을 보아라. 그는 내가 선택한 사람이며, 내가 기뻐하는 사람이다. 내가 내 영을 그에게 주었으니, 그가 모든 민족에게 정의를 베풀 것이다.

2그는 외치거나 소리를 높이지 않으며, 거리에서 큰 소리로 말하지 않는다.

3그는 상한 갈대를 꺾지 않으며, 꺼져 가는 등불을 끄지 않는다. 그는 정의를 베풀며 진리를 구한다.

4그는 세계에 정의를 베풀 때까지 희망을 잃지 않으며 포기하지 않는다. 바다건너 먼 나라 백성들도 그의 가르침을 믿고 의지한다."

5여호와 하나님께서 이렇게 말씀하셨다. 그분은 하늘을 만들어 펼치신 분이며, 땅과 그 안에 있는 모든 것을 지으신 분이다. 그분은 땅 위의 모든 사람에게 호흡과 생명을 주시는 분이다.

6여호와의 말씀이다. "나 여호와가 의로운 일을 하려고 너를 불렀다. 내가 네 손을 붙들고 너를 지켜 주겠다. 너는 내가 백성과 맺은 언약의 표적이 되고, 민족들을 비추는 이 될 것이다.

7네가 보지 못하는 사람의 눈을 뜨게 할 것이며, 갇힌 사람을 갇힌 데서 풀어 주고, 어둠 속에 사는 사람을 감옥에서 이끌어 낼 것이다.

8나는 여호와다. 이것이 내 이름이다. 나는 내 영광을 다른 것에게 주지 않겠고, 내가 받을 찬양을 우상들이 받게 하지 않겠다.

9내가 전에 말한 일들이 다 이루어졌다. 이제 내가 너희에게 새로운 일들을 말한다. 그 일들이 일어나기 전에 내가 너희에게 일러 준다."

10여호와께 새 노래를 불러 드려라. 땅 위 모든 곳에서 주를 찬양하여라. 바다에서 항해하는 사람과 바다 속에 사는 모든 짐승아, 주를 찬양하여라. 바다건너 먼 땅에 사는 백성들아, 주를 찬양하여라.

11광야의 마을들아, 여호와를 찬양하여라. 게달의 주민들아, 주를 찬양하여라. 셀라에 사는 사람들아, 기쁘게 노래하여라. 산꼭대기에서 주를 찬양하여라.

12여호와께 영광을 돌려라. 바다 건너 먼 땅에서도 주를 찬양하게 하여라.

13여호와께서 용사처럼 전진하신다. 싸우러 나가는 군인처럼 분노에 차서 나가신다. 주께서 천둥 같은 고함소리와 함께 적군을 물리치신다.

14"내가 오랫동안 아무 말도 하지 않고 조용히 참았으나, 이제는 분노하겠다. 아기를 낳는 여자처럼 부르짖겠다.

15내가 산과 언덕들을 황폐하게 하고, 그 안의 식물들을 메마르게 하겠다. 강들을 메마른 땅으로 만들고 호수들을 마르게 하겠다.

16내가 앞 못 보는 사람들을 그들이 알지 못하는 길로 이끌겠다. 그들을 새로운 길로 인도하겠다. 그들 앞에서 어둠을 으로 바꾸며, 거친 땅을 평탄하게 하겠다. 내가 내 말을 지키겠고, 그들을 저버리지 않겠다.

17그러나 우상을 의지하고 우상을 향해 '당신들은 우리의 신입니다'라고 말하는 사람은 버림을 받고 부끄러움을 당하게 될 것이다."

18"듣지 못하는 사람들아, 들어라. 보지 못하는 사람들아, 잘 보아라.

19내 종 이스라엘보다 더 보지 못하는 사람은 없다. 내가 보낸 심부름꾼보다 더 듣지 못하는 사람도 없다. 내가 택한 사람보다 더 눈먼 사람이 없고, 나의 종보다 더 눈먼 사람이 없다.

20이스라엘아, 너희가 많은 것을 보았으나 복종하지 않았다. 너희가 귀는 열어 두었으나 듣지 않았다."

21여호와께서는 정의를 기뻐하시는 분이며, 훌륭하고 놀라운 가르침을 베푸시는 분이다.

22그러나 이 백성이 빼앗기고 약탈당했다. 그들이 모두 덫에 걸렸고 감옥에 갇혔다. 적군이 도둑처럼 그들을 사로잡아 갔으나, 그들을 구해 줄 사람이 없다. 적군이 그들을 끌고 갔으나, "그들을 돌려 주어라"고 말하는 사람이 없다.

23너희 가운데 누가 이 일에 귀를 기울이겠느냐? 누가 앞으로 일어날 일을 귀담아듣겠느냐?

24야곱 백성이 끌려가게 내버려 둔 분이 누구냐? 도둑들이 이스라엘을 약탈하게 내버려 둔 분이 누구냐? 우리가 여호와께 죄를 지었기 때문에 주께서 그런 일이 일어나게 하셨다. 우리가 주께서 가라 하신 길로 가지 않고 주의 가르침을 따르지 않았다.

25그러므로 여호와께서 우리에게 크게 노하셨고, 우리를 향해 무서운 전쟁을 일으키셨다. 마치 사방에서 불이 일어나 이스라엘을 덮치는 듯했다. 그런데도 그들은 무슨 일이 일어나는지 몰랐고, 불이 그들을 태웠는데도 관심을 두지 않았다.

반응형