로마서15장22-27(강해154)20170612자비교회 월요새벽기도회 실황(찬송:모든이름위에뛰어난이름)
로마서15:22-27
모든 이름 위에 뛰어난 이름
예수는 주 예수는 주
모두 무릎 꿇고 경배를 드리세
예수는 만유의 주님
예수는 주 예수는 주
온 천하 만물 우러러
그 보좌 앞 영광을 돌리세
예수 예수 예수는 주
[개역개정]
22. 그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러 번 막혔더니
23. 이제는 이 지방에 일할 곳이 없고 또 여러 해 전부터 언제든지 서바나로 갈 때에 너희에게 가기를 바라고 있었으니
24. 이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 사귐으로 얼마간 기쁨을 가진 후에 너희가 그리로 보내주기를 바람이라
25. 그러나 이제는 내가 성도를 섬기는 일로 예루살렘에 가노니
26. 이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 성도 중 가난한 자들을 위하여 기쁘게 얼마를 연보하였음이라
27. 저희가 기뻐서 하였거니와 또한 저희는 그들에게 빚진 자니 만일 이방인들이 그들의 영적인 것을 나눠 가졌으면 육적인 것으로 그들을 섬기는 것이 마땅하니라
[NIV]
22. This is why I have often been hindered from coming to you.
23. But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,
24. I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
25. Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.
26. For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
27. They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
[新共同譯]
22. こういうわけで, あなたがたのところに 何度も 行こうと 思いながら, 妨げられてきました.
23. しかし 今は, もうこの 地方に ¿く 場所がなく, その 上, 何年も 前からあなたがたのところに 行きたいと 切望していたので,
24. イスパニア に 行くとき, 訪ねたいと 思います. 途中であなたがたに 會い, まず, しばらくの 間でも, あなたがたと 共にいる 喜びを 味わってから, イスパニア へ 向けて 送り 出してもらいたいのです.
25. しかし 今は, 聖なる 者たちに 仕えるために エルサレム へ 行きます.
26. マケドニア 州と アカイア 州の 人¿が, エルサレム の 聖なる 者たちの 中の 貧しい 人¿を 援助することに 喜んで 同意したからです.
27. 彼らは 喜んで 同意しましたが, 實はそうする 義務もあるのです. 異邦人はその 人たちの 靈的なものにあずかったのですから, 肉のもので 彼らを 助ける 義務があります.
[NASB]
22. For this reason I have often been prevented from coming to you;
23. but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you
24. whenever I go to Spain--for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while--
25. but now, I am going to Jerusalem serving the saints.
26. For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
27. Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.
[口語譯]
22. こういうわけで, わたしはあなたがたの 所に 行くことを, たびたび 妨げられてきた.
23. しかし 今では, この 地方にはもはや ¿く 余地がなく, かつ イスパニヤ に 赴く 場合, あなたがたの 所に 行くことを, 多年, 熱望していたので, ――
24. その 途中あなたがたに 會い, まず 幾分でもわたしの 願いがあなたがたによって 滿たされたら, あなたがたに 送られてそこへ 行くことを, 望んでいるのである.
25. しかし 今の 場合, 聖徒たちに 仕えるために, わたしは エルサレム に 行こうとしている.
26. なぜなら, マケドニヤ と アカヤ との 人¿は, エルサレム におる 聖徒の 中の 貧しい 人¿を 援助することに 贊成したからである.
27. たしかに, 彼らは 贊成した. しかし 同時に, 彼らはかの 人¿に 負債がある. というのは, もし 異邦人が 彼らの 靈の 物にあずかったとすれば, 肉の 物をもって 彼らに 仕えるのは, 當然だからである.
[NIV]
22. This is why I have often been hindered from coming to you.
23. But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,
24. I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
25. Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.
26. For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
27. They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
[新改譯]
22. そういうわけで, 私は, あなたがたのところに 行くのを 幾度も 妨げられましたが,
23. 今は, もうこの 地方には 私の ¿くべき 所がなくなりましたし, また, イスパニヤ に 行くばあいは, あなたがたのところに 立ち 寄ることを 多年希望していましたので,
24. ··というのは, 途中あなたがたに 會い, まず, しばらくの 間あなたがたとともにいて 心を 滿たされてから, あなたがたに 送られ, そこへ 行きたいと 望んでいるからです. ··
25. ですが, 今は, 聖徒たちに 奉仕するために エルサレム へ 行こうとしています.
26. それは, マケドニヤ と アカヤ では, 喜んで エルサレム の 聖徒たちの 中の 貧しい 人たちのために 尉金することにしたからです.
27. 彼らは 確かに 喜んでそれをしたのですが, 同時にまた, その 人¿に 對してはその 義務があるのです. 異邦人は 靈的なことでは, その 人¿からもらいものをしたのですから, 物質的な 物をもって 彼らに 奉仕すべきです.
[공동번역]
22. 그래서 여러분을 찾아가려던 나의 계획이 번번이 좌절되었습니다.
23. 그러나 여러 해를 두고 여러분을 찾아가려고 별러온 나는 이제 이 지방에서 할 일을 다 끝냈기 때문에
24. 스페인으로 가는 길에 여러분을 만나 잠시나마 함께 지내면서 즐거움을 나누다가 여러분의 후원을 얻어 그 곳으로 가게 되었으면 합니다.
25. 그러나 지금은 예루살렘에 사는 성도들에게 구제금을 전하러 갑니다.
26. 그것은 마케도니아와 아카이아의 성도들이 예루살렘에 있는 가난한 성도들에게 같은 교우로서 정을 나누려고 기쁜 마음으로 보낸 것입니다.
27. 그들은 이렇게 기쁜 마음으로 보냈지만 그들에게는 또한 그렇게 할 의무도 있습니다. 이방인들은 예루살렘에 있는 성도들의 정신적인 축복을 나누어가졌으니 이제는 물질적인 것을 가지고 그들을 도울 의무가 있지 않겠습니까?
[현대인의 성경]
22. 그러므로 내가 여러분에게 가는 길이 여러 번 막혔습니다.
23. 그러나 이제는 이 지방에서 할 일이 끝났습니다. 그래서 여러 해를 두고 벼르던 대로
24. 내가 스페인으로 가는 길에 먼저 로마에 있는 여러분을 방문하여 얼마 동안 교제를 가진 후에 거기서 여러분의 도움을 받아 스페인으로 가려고 합니다.
25. 그러나 지금은 마케도니아와 아가야에 사는 성도들이 예루살렘의 가난한 성도들을 위해 정성껏 헌금한 돈을 전하려고 내가 예루살렘으로 가는 중입니다.
26. (25절과 같음)
27. 그들은 기쁜 마음으로 헌금을 했습니다만 사실은 예루살렘 성도들에게 빚진 사람들입니다. 이방인들이 유대인들의 영적인 축복을 나눠 가졌다면 마땅히 물질로 그들을 도와야 합니다.
기본카테고리
찬송: 모든 이름 위에 뛰어난 이름 [로마서 15장 22-27절 설교, 강해 154] 저희가 기뻐서 하였거니와 또한 저희는 그들에게 빚진 자니 [2017년 6월 12일 월요 새벽]
반응형
반응형