본문 바로가기

기본카테고리

마태복음 14장 [새번역] Matthew 14 [예수께서는 무리를 풀밭에 앉게 하시고 나서, 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 들고, 하늘을 우러러 보시고 축복 기도를 드리신 다음]

반응형

1εν εκεινω τω καιρω ηκουσεν ηρωδης ο τετρααρχης την ακοην ιησου

1At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,

2και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω

2and he said to his attendants, 'This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.'

3ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν {VAR2: [αυτον] } και εν φυλακη απεθετο δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου

3Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife,

4ελεγεν γαρ ο ιωαννης αυτω ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην

4for John had been saying to him: 'It is not lawful for you to have her.'

5και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

5Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered him a prophet.

6γενεσιοις δε γενομενοις του ηρωδου ωρχησατο η θυγατηρ της ηρωδιαδος εν τω μεσω και ηρεσεν τω ηρωδη

6On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for them and pleased Herod so much

7οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται

7that he promised with an oath to give her whatever she asked.

8η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου

8Prompted by her mother, she said, 'Give me here on a platter the head of John the Baptist.'

9και λυπηθεις ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι

9The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted

10και πεμψας απεκεφαλισεν {VAR2: [τον] } ιωαννην εν τη φυλακη

10and had John beheaded in the prison.

11και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης

11His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.

12και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηραν το πτωμα και εθαψαν {VAR1: αυτον } {VAR2: <αυτον> } και ελθοντες απηγγειλαν τω ιησου

12John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.

13ακουσας δε ο ιησους ανεχωρησεν εκειθεν εν πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν και ακουσαντες οι οχλοι ηκολουθησαν αυτω πεζη απο των πολεων

13When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.

14και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων

14When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.

15οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω οι μαθηται λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα

15As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."

16ο δε {VAR1: ιησους } {VAR2: [ιησους] } ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν απελθειν δοτε αυτοις υμεις φαγειν

16Jesus replied, 'They do not need to go away. You give them something to eat.'

17οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας

17'We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.

18ο δε ειπεν φερετε μοι ωδε αυτους

18'Bring them here to me,' he said.

19και κελευσας τους οχλους ανακλιθηναι επι του χορτου λαβων τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησεν και κλασας εδωκεν τοις μαθηταις τους αρτους οι δε μαθηται τοις οχλοις

19And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.

20και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

20They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.

21οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων

21The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.

22και {VAR1: [ευθεως] } {VAR2: ευθεως } ηναγκασεν τους μαθητας εμβηναι εις {VAR2: το } πλοιον και προαγειν αυτον εις το περαν εως ου απολυση τους οχλους

22Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.

23και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

23After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone,

24το δε πλοιον ηδη σταδιους πολλους απο της γης απειχεν βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος

24but the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.

25τεταρτη δε φυλακη της νυκτος ηλθεν προς αυτους περιπατων επι την θαλασσαν

25During the fourth watch of the night Jesus went out to them, walking on the lake.

26οι δε μαθηται ιδοντες αυτον επι της θαλασσης περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν

26When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.

27ευθυς δε ελαλησεν [ο ιησους] αυτοις λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε

27But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid."

28αποκριθεις δε {VAR1: ο πετρος ειπεν αυτω } {VAR2: αυτω ο πετρος ειπεν } κυριε ει συ ει κελευσον με ελθειν προς σε επι τα υδατα

28"Lord, if it's you," Peter replied, "tell me to come to you on the water."

29ο δε ειπεν ελθε και καταβας απο του πλοιου {VAR2: [ο] } πετρος περιεπατησεν επι τα υδατα και ηλθεν προς τον ιησουν

29'Come,' he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.

30βλεπων δε τον ανεμον {VAR2: [ισχυρον] } εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με

30But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, 'Lord, save me!'

31ευθεως δε ο ιησους εκτεινας την χειρα επελαβετο αυτου και λεγει αυτω ολιγοπιστε εις τι εδιστασας

31Immediately Jesus reached out his hand and caught him. 'You of little faith,' he said, 'why did you doubt?'

32και αναβαντων αυτων εις το πλοιον εκοπασεν ο ανεμος

32And when they climbed into the boat, the wind died down.

33οι δε εν τω πλοιω προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει

33Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."

34και διαπερασαντες ηλθον επι την γην εις γεννησαρετ

34When they had crossed over, they landed at Gennesaret.

35και επιγνοντες αυτον οι ανδρες του τοπου εκεινου απεστειλαν εις ολην την περιχωρον εκεινην και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας

35And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him

36και παρεκαλουν {VAR1: [αυτον] } {VAR2: αυτον } ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν

36and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched him were healed.

1그 무렵에 분봉 왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고서, 자기 신하들에게 말하였다.   1그때 그 지방을 다스리던 헤롯왕이 예수님의 소문을 듣고
2"이 사람은 세례 요한이다. 그가 죽은 사람들 가운데서 살아났다. 그 때문에 그가 이런 놀라운 능력을 발휘하는 것이다."   2신하들에게 말하였다. "그는 세례 요한이 분명하다. 그가 죽었다가 다시 살아났기 때문에 기적을 행하는 그런 능력을 소유하게 되었다."
3헤롯은 일찍이, 자기 동생 빌립 아내 헤로디아의 일 때문에 요한을 붙잡아다가 묶어서, 감옥에 가둔 일이 있었다.   3헤롯이 전에 동생 빌립 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 가둔 일이 있었다.
4그것은, 요한 헤롯에게 "그 여자를 차지하는 것은 옳지 않습니다" 하고 여러 차례 말하였기 때문이다.   4그것은 요한 헤롯에게 "당신이 그 여자와 결혼한 것은 잘못입니다" 하고 말했기 때문이었다.
5그래서 헤롯 요한을 죽이려고 하였으나, 민중이 두려워서 그렇게 하지 못하였다. 그것은, 그들이 요한을 예언자로 여기고 있었기 때문이다.   5헤롯 요한을 죽이고 싶었으나 많은 사람들이 요한을 예언자로 여기고 있었으므로 그들을 두려워하였다.
6그런데 마침, 헤롯의 생일에 헤로디아 이 손님들 앞에서 을 추어서, 헤롯을 즐겁게 해주었다.   6마침 헤롯의 생일에 헤로디아 이 손님들 앞에서 을 추어 헤롯을 기쁘게 하였다.
7그리하여 헤롯은 그 소녀에게, 청하는 것은 무엇이든지 주겠다고, 맹세로써 약속하였다.   7그러자 헤롯은 그녀가 요구하는 것은 무엇이든지 들어주겠다고 그녀에게 맹세하며 약속하였다.
8소녀는 자기 어머니가 시키는 대로 말하였다. "세례자 요한 머리를 쟁반에 담아서 이리로 가져다 주십시오."   8그래서 그녀는 자기 어머니가 시키는 대로 "세례 요한 머리를 쟁반에 담아 제게 주십시오" 하고 요구하였다.
9왕은 마음이 괴로웠지만, 이미 맹세를 하였고, 또 손님들이 보고 있는 앞이므로, 그렇게 해 주라는 명령을 내리게 되었다.   9왕은 몹시 괴로웠으나 자기가 한 맹세와 잔치 자리에 앉아 있는 손님들 때문에 그녀의 요구를 들어주라고 명령하고
10그래서 그는 사람을 보내서, 감옥에서 요한의 목을 베게 하였다.   10사람을 보내 갇혀 있는 요한의 목을 베어 오게 하였다.
11 머리를 쟁반에 담아서 가져다가 소녀에게 주니, 소녀는 그것을 자기 어머니에게 가져갔다.   11그리고 요한 머리를 쟁반에 담아 소녀에게 주자 소녀는 그것을 자기 어머니에게 가져갔다.
12요한 제자들이 와서, 그 시체를 거두어다가 장사 지내고 나서, 예수께 가서 알려드렸다.   12요한 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 예수님께 가서 이 일을 알렸다.
13예수께서 그 말을 들으시고, 거기에서 배를 타고, 따로 외딴 곳으로 물러가셨다. 이 소문이 퍼지니, 무리가 여러 동네에서 몰려 나와서, 걸어서 예수를 따라왔다.   13예수님은 이 말을 들으시고 혼자 배를 타고 조용한 곳으로 가셨다. 그러자 많은 사람들이 그 소문을 듣고 여러 마을에서 나와 걸어서 예수님을 따라갔다.
14예수께서 배에서 내려서, 큰 무리를 보시고, 그들을 불쌍히 여기시고, 그들 가운데서 앓는 사람들을 고쳐 주셨다.   14배에서 내린 예수님은 많은 군중을 보시고 불쌍히 여겨 병자들을 고쳐 주셨다.
15저녁때가 되니, 제자들이 예수께 다가와서 말하였다. "여기는 빈 들이고, 날도 이미 저물었습니다. 그러니 무리를 헤쳐 보내어, 제각기 먹을 것을 사먹게, 마을로 보내시는 것이 좋겠습니다."   15저녁때가 되자 제자들이 예수님께 와서 말하였다. "이 곳은 벌판인데다가 날도 이미 저물었습니다. 사람들을 마을로 보내 각자 음식을 사 먹게 하십시오."
16예수께서 그들에게 말씀하셨다. "그들이 물러갈 필요 없다. 너희가 그들에게 먹을 것을 주어라."   16"갈 것 없다. 너희가 저들에게 먹을 것을 주어라."
17제자들이 예수께 말하였다. "우리에게 있는 것이라고는, 빵 다섯 개와 물고기 두 마리밖에 없습니다."   17"우리가 지금 가진 것이라고는 빵 다섯 개와 물고기 두 마리뿐입니다."
18이 때에 예수께서 말씀하셨다. "그것들을 이리로 가져 오너라."   18"그것을 이리 가져오너라."
19그리고 예수께서는 무리를 풀밭에 앉게 하시고 나서, 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 들고, 하늘을 우러러 보시고 축복 기도를 드리신 다음에, 떼어서 제자들에게 주시니, 제자들이 이를 무리에게 나누어주었다.   19그러고서 예수님은 군중들을 풀밭에 앉히시고 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 받아 들고 하늘을 우러러 감사 기도를 드리신 다음 떼어서 제자들에게 주셨다. 그래서 제자들은 그것을 군중들에게 나누어 주었다.
20그들은 모두 배불리 먹었다. 남은 부스러기를 모으니, 열두 광주리에 가득 찼다.   20그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 열두 광주리나 거뒀으며
21먹은 사람은 여자들과 어린아이들 외에, 어른 남자만도 오천 명쯤 되었다.   21먹은 사람은 여자와 아이들 외에 남자만 약 5,000명이었다.
22예수께서는 곧 제자들을 재촉하여 배에 태워서, 자기보다 먼저 건너편으로 가게 하시고, 그 동안에 무리를 헤쳐 보내셨다.   22예수님은 군중들을 돌려보내시는 동안 제자들이 서둘러 배를 타고 자기보다 먼저 건너편으로 가게 하셨다.
23무리를 헤쳐 보내신 뒤에, 예수께서는 따로 기도하시려고 산에 올라가셨다. 날이 이미 저물었을 때에, 예수께서는 홀로 거기에 계셨다.   23군중을 다 보내신 후에 예수님은 기도하시려고 혼자 산에 올라가셔서 날이 저물었는데도 그 곳에 홀로 계셨다.
24제자들이 탄 배는, 그 사이에 이미 육지에서 멀리 떨어져 있었는데, 풍랑에 몹시 시달리고 있었다. 바람이 거슬러서 불어왔기 때문이다.   24그러나 배는 이미 육지를 떠나 상당히 멀리까지 갔는데, 바람이 휘몰아치므로 파도에 시달리고 있었다.
25이른 새벽에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게로 가셨다.   25새벽 4시쯤 되어 예수님이 바다 위로 걸어서 제자들에게 오셨다.
26제자들이, 예수께서 바다 위로 걸어오시는 것을 보고, 겁에 질려서 "유령이다!" 하며 두려워서 소리를 질렀다.   26제자들은 예수님이 바다 위로 걸어오시는 것을 보고 무서워하며 "유령이다!" 하고 소리쳤다.
27[예수께서] 곧 그들에게 말씀하셨다. "안심하여라. 나다. 두려워하지 말아라."   27그러자 예수님은 즉시 "나다. 무서워하지 말고 안심하여라" 하고 말씀하셨다.
28베드로가 예수께 말하였다. "주님, 주님이시면, 나더러 물 위로 걸어서, 주님께로 오라고 명령하십시오."   28그때 베드로가 예수님께 "주님, 주님이시거든 저를 물 위로 걸어오라고 하십시오" 하였다.
29예수께서 "오너라!" 하고 말씀하셨다. 베드로는 배에서 내려, 물 위로 걸어서, 예수께로 갔다.   29예수님이 "오너라" 하시자 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수님을 향해 갔다.
30그러나 베드로는 [거센] 바람이 불어오는 것을 보고, 무서움에 사로잡혀서, 물에 빠져 들어가게 되었다. 그 때에 그는 "주님, 살려 주십시오" 하고 외쳤다.   30그러나 그가 파도를 보고 무서워하다가 물에 빠져들어가자 "주님, 살려 주십시오!" 하고 소리쳤다.
31예수께서 곧 손을 내밀어서, 그를 붙잡고 말씀하셨다. "믿음이 적은 사람아, 왜 의심하였느냐?"   31예수님이 즉시 손을 내밀어 그를 붙잡으시며 "믿음이 적은 사람아! 왜 의심하느냐?" 하시고
32그리고 그들이 함께 배에 오르니, 바람이 그쳤다.   32배에 함께 오르시자 바람이 멎었다.
33배 안에 있던 사람들은 그에게 무릎을 꿇고 말하였다. "선생님은 참으로 하나님의 아들이십니다."   33그때 배에 있던 제자들이 예수님께 절하며 "주님은 참으로 하나님의 아들이십니다" 하였다.
34그들은 바다를 건너가서, 게네사렛 땅에 이르렀다.   34그들은 바다를 건너 게네사렛 지방에 이르렀다.
35그 곳 사람들이 예수를 알아보고, 주위의 온 지방으로 사람을 보내어, 병자를 모두 그에게 데려왔다.   35그러자 그 곳 사람들이 예수님을 알아보고 주변 지역에 다 연락하여 모든 병자들을 예수님께 데려왔다.
36그들은 예수께, 그의 옷술만에라도 손을 대게 해 달라고 간청하였다. 그리고 손을 댄 사람은 모두 나았다.   36사람들은 예수님의 옷자락이라도 만지게 해 달라고 간청하였으며 옷자락을 만진 사람은 모두 나았다.
반응형