고린도전서11:27-34
[개역개정]
27. 그러므로 누구든지 주의 떡이나 잔을 합당하지 않게 먹고 마시는 자는 주의 몸과 피에 대하여 죄를 짓는 것이니라
28. 사람이 자기를 살피고 그 후에야 이 떡을 먹고 이 잔을 마실지니
29. 주의 몸을 분별하지 못하고 먹고 마시는 자는 자기의 죄를 먹고 마시는 것이니라
30. 그러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니
31. 우리가 우리를 살폈으면 판단을 받지 아니하려니와
32. 우리가 판단을 받는 것은 주께 징계를 받는 것이니 이는 우리로 세상과 함께 정죄함을 받지 않게 하려 하심이라
33. 그런즉 내 형제들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라
34. 만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 모임이 판단 받는 모임이 되지 않게 하려 함이라 그밖의 일들은 내가 언제든지 갈 때에 바로잡으리라
[NIV]
27. Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
28. A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
29. For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.
30. That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
31. But if we judged ourselves, we would not come under judgment.
32. When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
33. So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other.
34. If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
[新共同譯]
27. 從って, ふさわしくないままで 主の パン を 食べたり, その 杯を 飮んだりする 者は, 主の 體と 血に 對して 罪を 犯すことになります.
28. だれでも, 自分をよく 確かめたうえで, その パン を 食べ, その 杯から 飮むべきです.
29. 主の 體のことをわきまえずに 飮み 食いする 者は, 自分自身に 對する 裁きを 飮み 食いしているのです.
30. そのため, あなたがたの 間に 弱い 者や 病人がたくさんおり, 多くの 者が 死んだのです.
31. わたしたちは, 自分をわきまえていれば, 裁かれはしません.
32. 裁かれるとすれば, それは, わたしたちが 世と 共に 罪に 定められることがないようにするための, 主の 懲らしめなのです.
33. わたしの 兄弟たち, こういうわけですから, 食事のために 集まるときには, 互いに 待ち 合わせなさい.
34. 空腹の 人は, 家で 食事を 濟ませなさい. 裁かれるために 集まる, というようなことにならないために. その 他のことについては, わたしがそちらに 行ったときに 決めましょう.
[口語譯]
27. だから, ふさわしくないままで パン を 食し 主の 杯を 飮む 者は, 主のからだと 血とを 犯すのである.
28. だれでもまず 自分を 吟味し, それから パン を 食べ 杯を 飮むべきである.
29. 主のからだをわきまえないで 飮み 食いする 者は, その 飮み 食いによって 自分にさばきを 招くからである.
30. あなたがたの 中に, 弱い 者や 病人が 大ぜいおり, また 眠った 者も 少なくないのは, そのためである.
31. しかし, 自分をよくわきまえておくならば, わたしたちはさばかれることはないであろう.
32. しかし, さばかれるとすれば, それは, この 世と 共に 罪に 定められないために, 主の 懲らしめを 受けることなのである.
33. それだから, 兄弟たちよ. 食事のために 集まる 時には, 互に 待ち 合わせなさい.
34. もし 空腹であったら, さばきを 受けに 集まることにならないため, 家で 食べるがよい. そのほかの 事は, わたしが 行った 時に, 定めることにしよう.
[新改譯]
27. したがって, もし, ふさわしくないままで パン を 食べ, 主の 杯を 飮む 者があれば, 主のからだと 血に 對して 罪を 犯すことになります.
28. ですから, ひとりひとりが 自分を 吟味して, そのうえで パン を 食べ, 杯を 飮みなさい.
29. みからだをわきまえないで, 飮み 食いするならば, その 飮み 食いが 自分をさばくことになります.
30. そのために, あなたがたの 中に, 弱い 者や 病人が 多くなり, 死んだ 者が 大ぜいいます.
31. しかし, もし 私たちが 自分をさばくなら, さばかれることはありません.
32. しかし, 私たちがさばかれるのは, 主によって 懲らしめられるのであって, それは, 私たちが, この 世とともに 罪に 定められることのないためです.
33. ですから, 兄弟たち. 食事に 集まるときは, 互いに 待ち 合わせなさい.
34. 空腹な 人は 家で 食べなさい. それは, あなたがたが 集まることによって, さばきを 受けることにならないためです. その 他のことについては, 私が 行ったときに 決めましょう.
[NASB]
27. Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28. But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
29. For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
30. For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
31. But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
32. But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
33. So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34. If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment The remaining matters I will arrange when I come.
[KJV]
27. Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28. But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29. For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
30. For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31. For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32. But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33. Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34. And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
[현대인의성경]
27. 그러므로 누구든지 함부로 주님의 빵을 먹고 잔을 마시면 그분의 몸과 피에 대하여 죄를 짓게 되는 것입니다.
28. 따라서 여러분은 자신을 살핀 후에 그 빵을 먹고 그 잔을 마셔야 합니다.
29. 주님의 몸을 분별하지 못하고 먹고 마시는 사람은 자기가 받을 심판을 스스로 불러들이는 것입니다.
30. 그래서 여러분 가운데는 약한 사람과 병든 사람이 많고 이미 죽은 사람도 많이 있습니다.
31. 우리가 성찬에 참여하기 전에 먼저 자신을 살피면 심판을 받지 않을 것입니다.
32. 그러나 우리가 주님께 심판을 받는 것은 세상과 함께 유죄 판결을 받지 않기 위해 징계를 받는 것입니다.
33. 형제 여러분, 그러므로 여러분은 성찬을 위해 모일 때 서로 기다리십시오.
34. 누구든지 배가 고픈 사람은 집에서 먹도록 하십시오. 이것은 여러분의 모임이 하나님의 심판을 받지 않기 위해서입니다. 그 밖의 문제에 대해서는 내가 그 곳에 가서 말하겠습니다.