6월 1일 이사야 28:12 전에 그들에게 이르시기를 이것이 너희 안식이요 이것이 너희 상쾌함이니 너희는 곤비한 자에게 안식을 주라 하셨으나 그들이 듣지 아니하였으므로
왜 걱정합니까? 걱정을 해서 무엇에 쓰려고 합니까? 여러분은 지금 선장께서 방향타를 맡기셨다 해도 감히 조종할 엄두도 낼 수 없을 만치 거대한 배에 타고 있습니다. 키는 고사하고 돛조차 조정할 능력이 없는데, 여러분은 마치 이 배의 선장이나 조타수인 양 걱정하고 있습니다. 사랑하는 영혼들이여, 잠잠하십시오. 하나님께서 선장이십니다!
여러분은 지금 하나님께서 가시를 남겨 두셔서 삶이 이토록 번거롭고 소란스럽다고 여깁니까? 하나님은 그럴 분이 아니십니다! 그분의 병마는 바람처럼 달리고 그분의 병거는 차라리 폭풍입니다. 하지만 그분의 말에는 재갈이 물려 있고, 하나님께서는 고삐를 잡아 그분 뜻대로 병거를 몰아가십니다!
우리의 하나님 여호와께서는 여전히 선장이십니다! 이를 믿으면 여러분에게 평화가 있습니다. “두려워하지 말라" (마 14:27).
오늘 밤, 내 영혼아, 편히 자거라,
폭풍은 하나님의 깊은 바다에서 요동할 뿐이니,
그대의 바다 아니라 하나님의 깊은 바다이니, 편히 자거라.
오늘 밤, 내 영혼아, 편히 자거라,
하나님의 손이 유혹자의 소요를 잠잠케 하리니,
그대의 손이 아니라 하나님의 손이니, 편히 자거라.
오늘 밤, 내 영혼아, 편히 자거라,
밤이 숨어서 다가온다 해도 하나님의 사랑 강하시니,
그대의 사랑 아니라 하나님의 사랑이니, 편히 자거라.
오늘 밤, 내 영혼아, 편히 자거라,
하나님의 천국이 우는 자를 위로하리니,
그대의 천국 아니라 하나님의 천국이니, 편히 자거라.
절망에 지지 않기를 여러분들에게 간절히 호소합니다. 절망은 위험한 유혹입 니다. 우리의 원수가 그것을 받아들이기 딱 좋을 만큼 세련되게 만들어 놓았기 때문입니다. 희망을 놓으면 마음이 줄어들고 말라서 하나님의 축복과 은혜를 느낄 수 없습니다. 또한 이 절망으로 인해 우리는 인생의 역경에 과도하게 반응하고 우리의 짐을 감당 못할 만큼 무겁다고 여기게 됩니다. 하지만 우리를 위한 하나님의 계획과 그 계획을 성취하시는 그분의 방법은 한없이 지혜롭습니다.
June 1
Why Dost Thou Worry Thyself?
Speak unto the children of Israel, that they go forward — Exod 14:15
This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing — Isa 28:12
Why dost thou worry thyself? What use can thy fretting serve? Thou art on board a vessel which thou couldst not steer even if the great Captain put thee at the helm, of which thou couldst not so much as reef a sail, yet thou worriest as if thou wert captain and helmsman. Oh, be quiet; God is Master!
Dost thou think that all this din and hurly-burly that is abroad betokens that God has left His throne?
No, man, His coursers rush furiously on, and His chariot is the storm; but there is a bit between their jaws, and He holds the reins, and guides them as He wills! Jehovah is Master yet; believe it; peace be unto thee! be not afraid. — C. H. Spurgeon
“Tonight, my soul, be still and sleep;
The storms are raging on God’s deep —
God’s deep, not thine; be still and sleep.
“Tonight, my soul, be still and sleep;
God’s hands shall still the tempter’s sweep —
God’s hands, not thine; be still and sleep.
“Tonight, my soul, be still and sleep;
God’s love is strong while night hours creep —
God’s love, not thine; be still and sleep.
“Tonight, my soul, be still and sleep;
God’s heaven will comfort those who weep —
God’s heaven, not thine; be still and sleep.”
I entreat you, give no place to despondency. This is a dangerous temptation — a refined, not a gross temptation of the adversary. Melancholy contracts and withers the heart, and renders it unfit to receive the impressions of grace. It magnifies and gives a false coloring to objects, and thus renders your burdens too heavy to bear. God’s designs regarding you, and His methods of bringing about these designs, are infinitely wise. — Madame Guyon