1. 샘물과 같은 보혈은
주님의 피로다
보혈에 죄를 씻으면
정하게 되겠네
정하게 되겠네
정하게 되겠네
보혈에 죄를 씻으면
정하게 되겠네
2. 저 도적 회개하고서
보혈에 씻었네
저 도적 같은 이 몸도
죄 씻기 원하네
죄 씻기 원하네
죄 씻기 원하네
저 도적 같은 이 몸도
죄 씻기 원하네
3. 죄 속함 받은 백성은
영생을 얻겠네
샘솟듯 하는 피 권세
한없이 크도다
한없이 크도다
한없이 크도다
샘솟듯 하는 피 권세
한없이 크도다
4. 날 정케 하신 피 보니
그 사랑 한없네
살 동안 받는 사랑을
늘 찬송하겠네
늘 찬송하겠네
늘 찬송하겠네
살 동안 받는 사랑을
늘 찬송하겠네
5. 이후에 천국 올라가
더 좋은 노래로
날 구속하신 은혜를
늘 찬송하겠네
늘 찬송하겠네
늘 찬송하겠네
날 구속하신 은혜를
늘 찬송하겠네
아멘
1. 마음에 가득한 의심을 깨치고
지극히 화평한 맘으로
찬송을 부름은 어린 양 예수의
그 피로 속죄함 얻었네
속죄함 속죄함
주 예수 내 죄를 속했네 할렐루야
소리를 합하여 함께 찬송하세
그 피로 속죄함 얻었네
2. 금이나 은같이 없어질 보배로
속죄함 받은 것 아니오
거룩한 하나님 어린 양 예수의
그 피로 속죄함 얻었네
속죄함 속죄함
주 예수 내 죄를 속했네 할렐루야
소리를 합하여 함께 찬송하세
그 피로 속죄함 얻었네
3. 나 같은 죄인이 용서함 받아서
주 앞에 옳다 함 얻음은
확실히 믿기는 어린 양 예수의
그 피로 속죄함 얻었네
속죄함 속죄함
주 예수 내 죄를 속했네 할렐루야
소리를 합하여 함께 찬송하세
그 피로 속죄함 얻었네
4. 거룩한 천국에 올라간 후에도
넘치는 은혜의 찬송을
기쁘게 부름은 어린 양 예수의
그 피로 속죄함 얻었네
속죄함 속죄함
주 예수 내 죄를 속했네 할렐루야
소리를 합하여 함께 찬송하세
그 피로 속죄함 얻었네
1. 잠시 세상에 내가 살면서
항상 찬송 부르다가
날이 저물어 오라 하시면
영광 중에 나아가리
*열린 천국 문 내가 들어가
세상 짐을 내려놓고
빛난 면류관 받아 쓰고서
주와 함께 길이 살리
2. 눈물 골짜기 더듬으면서
나의 갈 길 다 간 후에
주의 품 안에 내가 안기어
영원토록 살리로다
3. 나의 가는 길 멀고 험하며
산은 높고 골은 깊어
곤한 나의 몸 쉴 곳 없어도
복된 날이 밝아오리
4. 한숨 가시고 죽음 없는 날
사모하며 기다리니
내가 그리던 주를 뵈올 때
나의 기쁨 넘치리라
1.There is a foun-tain filled with blood
Drawn from Im-man-uel's veins;
And sin-ners, plunged be-neath that flood,
Lose all their guilt-y stains:
Lose all their guilt-y stains,
Lose all their guilt-y stains;
And sin-ners, plunged be-neath that flood,
Lose all their guilt-y stains.
2.The dy-ing thief re-joiced to see
That foun-tain in his day;
And there may I, though vile as he,
Wash all my sins a-way:
Wash all my sins a-way,
Wash all my sins a-way;
And there may I, though vile as he,
Wash all my sins a-way.
3.Dear dy-ing Lamb, Thy pre-cious blood
Shall nev-er lose its pow'r,
Till all the ran-somed Church of God,
Be saved, to sin no more:
Be saved, to sin no more,
Be saved, to sin no more;
Till all the ran-somed Church of God,
Be saved, to sin no more.
4.E'er since by faith I saw the stream
Thy flow-ing wounds sup-ply,
Re-deem-ing love has been my theme,
And shall be till I die:
And shall be till I die,
And shall be till I die;
Re-deem-ing love has been my theme,
And shall be till I die:
5.When this poor lisp-ing, stamm-'ring tongue
Lies si-lent in the grave,
Then in a no-bler, sweet-er song,
I'll sing Thy pow'r to save:
I'll sing Thy pow'r to save,
I'll sing Thy pow'r to save;
Then in a no-bler, sweet-er song,
I'll sing Thy pow'r to save.
A-men.
1. I can sing now the song Of the bloodransomed throng
In my soul There is peace, rest and calm;
I am free from all doubt, And I join in the shout,
I'm redeemed by the blood of the Lamb.
*I'm redeemed, I'm redeemed,
Jesus saves me and keeps me just now,
Hallelujah,
And I join with the throng round the throne In the song,
I'm redeemed by the blood of the Lamb.
2. Oh! I know I'm alive In the Lord, and I strive
Unto blood with the sun that would damn;
As I walk in the light There is strength for the fight,
I'm redeemed by the blood of the Lamb.
3. I have grace for the day, I have help by the way;
There is healing and comforting balm;
For my sickness there's health, For my poverty wealth,
I'm redeemed by the blood of the Lamb.
4. In the storm and the night, In the midst of the fight
Jesus puts in my hand victory's palm;
Overcoming all foes, In the Lord I repose,
I'm redeemed by the blood of the Lamb.
1.Just a few more days to be filled with praise,
And to tell the old, old sto-ry;
Then, when twi-light falls, and my Sav-ior calls
I shall go to Him in glo-ry.
I'll ex-change my cross for a star-ry crown,
Where the gates swing out-ward nev-er;
At his feet I'll lay ev-'ry bur-den down,
And with Je-sus reign for-ev-er.
2.Just a few more years with their toil and tears,
And the jour-ney will be end-ed;
Then I'll be with Him, where the tide of time
With e-ter-ni-ty is blend-ed.
I'll ex-change my cross for a star-ry crown,
Where the gates swing out-ward nev-er;
At his feet I'll lay ev-'ry bur-den down,
And with Je-sus reign for-ev-er.
3.Tho' the hills be steep and the val-leys deep,
With no flow'rs my way a-dorn-ing;
Tho' the night be lone and my rest a stone,
Joy a-waits me in the morn-ing.
I'll ex-change my cross for a star-ry crown,
Where the gates swing out-ward nev-er;
At his feet I'll lay ev-'ry bur-den down,
And with Je-sus reign for-ev-er.
4.What a joy 'twill be when I wake to see
Him for whom my heart is burn-ing!
Nev-er-more to sigh, nev-er-more to die,
For that day my heart is yearn-ing.
I'll ex-change my cross for a star-ry crown,
Where the gates swing out-ward nev-er;
At his feet I'll lay ev-'ry bur-den down,
And with Je-sus reign for-ev-er.
사무엘상 1:8 그의 남편 엘가나가 그에게 이르되 한나여 어찌하여 울며 어찌하여 먹지 아니하며 어찌하여 그대의 마음이 슬프냐 내가 그대에게 열 아들보다 낫지 아니하냐 하니라