본문 바로가기

기본카테고리

찬송하는 소리 있어 사람 기뻐하도다, 해방되었네 죄와 사망의 법에서Therefore, there is now no condemnation [주여 속히 임하셔서 기쁜 날을 주옵소서]

반응형

Hark, ten Thousand Harps and Voices (찬송하는 소리 있어) 1. Hark! ten thousand harps and voices 찬송하는 소리 있어 Sound the note of praise above 사람 기뻐하도다 Jesus reigns, and heav'n rejoices 하늘 아버지의 이름 Jesus reigns, the God of love: 거룩 거룩합니다 See, He sits on yonder throne 천하사람 찬양하자 Jesus rules the world alone. 거룩하신 하나님께 Alleluia! Alleluia! 할렐루야 할렐루야 Alleluia! Amen. 할렐루야 아멘 2. King of glory, reign ever, 하나님의 나라 권세 Thine an everlasting crown 영원토록 있도다 Nothing from Thy love shall sever 하나님의 영광 나라 Those whom Thou hast made Thine own: 거룩 거룩합니다 Happy objects of Thy grace, 하늘보좌 계신 주님 Destined to behold Thy face. 세상 주관하시도다 Alleluia! Alleluia! 할렐루야 할렐루야 Alleluia! Amen. 할렐루야 아멘 3. Saviour, hasten Thine appearing, 하나님의 모든 뜻은 Bring, O bring the glorious day, 그 뜻대로 되도다 When, the awful summons hearing, 우리 아버지의 뜻은 Heav'n and earth shall pass away: 거룩 거룩합니다 Then with golden harps we'll sing, 주여 속히 임하셔서 "Glory, glory to our King!" 기쁜 날을 주옵소서 Alleluia! Alleluia! 할렐루야 할렐루야 Alleluia! Amen. 할렐루야 아멘 해방되었네 해방되었네 죄와 사망의 법에서 해방되었네 해방되었네 죄와 사망의 법에서 예수 안에 있는 나에게 결코 정죄함 없나니 예수 안에 생명의 법이 나를 해방하였네 로마서8:1-2 [개역개정] 1. 그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자에게는 결코 정죄함이 없나니 2. 이는 그리스도 예수 안에 있는 생명의 성령의 법이 죄와 사망의 법에서 너를 해방하였음이라 [NIV] 1. Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, 2. because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death. [새번역] 1. 그러므로 그리스도 예수 안에 있는 사람들은 정죄를 받지 않습니다. 2. 그것은, 그리스도 예수 안에서 생명을 누리게 하는 성령의 법이 당신을 죄와 죽음의 법에서 해방하여 주었기 때문입니다. [新改譯] 1. こういうわけで, 今は, キリスト · イエス にある 者が 罪に 定められることは 決してありません. 2. なぜなら, キリスト · イエス にある, いのちの 御靈の 原理が, 罪と 死の 原理から, あなたを 解放したからです. [현대인의성경] 1. 그러므로 이제 그리스도 예수님을 믿는 사람들에게는 유죄 판결이 없습니다. 2. 이것은 그리스도 예수님을 통해서 생명을 주시는 성령님의 능력이 죄와 죽음의 굴레에서 여러분을 해방시켜 주셨기 때문입니다. [口語譯] 1. こういうわけで, 今や キリスト · イエス にある 者は 罪に 定められることがない. 2. なぜなら, キリスト · イエス にあるいのちの 御靈の 法則は, 罪と 死との 法則からあなたを 解放したからである. [공동번역] 1. 그러므로 이제 그리스도 예수와 함께 사는 사람들은 결코 단죄받는 일이 없습니다. 2. 그것은 그리스도 예수와 함께 생명을 누리게 하는 성령의 법이 나를 죄와 죽음의 법에서 해방시켜 주었기 때문입니다. [新共同譯] 1. 從って, 今や, キリスト · イエス に 結ばれている 者は, 罪に 定められることはありません. 2. キリスト · イエス によって 命をもたらす 靈の 法則が, 罪と 死との 法則からあなたを 解放したからです. Life in the Spirit 8 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.[a] 2 For the law of the Spirit of life has set you[b] free in Christ Jesus from the law of sin and death. Read full chapter Footnotes Romans 8:1 Some manuscripts add who walk not according to the flesh (but according to the Spirit) Romans 8:2 Some manuscripts me The Life-Giving Spirit 8 Therefore, there is now no condemnation for those in Christ Jesus,[a] 2 because the law[b] of the Spirit of life in Christ Jesus has set you[c] free from the law[d] of sin and death. Read full chapter Footnotes 8:1 Other mss add who do not walk according to the flesh but according to the Spirit 8:2 Or principle 8:2 Other mss read me 8:2 Or principle The Holy Spirit Gives Life 8 Those who belong to Christ Jesus are no longer under God’s judgment. 2 Because of what Christ Jesus has done, you are free. You are now controlled by the law of the Holy Spirit who gives you life. The law of the Spirit frees you from the law of sin that brings death. Romans 8:1-2 Living Bible 8 So there is now no condemnation awaiting those who belong to Christ Jesus. 2 For the power of the life-giving Spirit—and this power is mine through Christ Jesus—has freed me from the vicious circle of sin and death.

반응형