1All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him. |
1עַל־מִשְׁכָּבִי בַּלֵּילֹות בִּקַּשְׁתִּי אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי בִּקַּשְׁתִּיו וְלֹא מְצָאתִיו׃ |
2I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him. |
2אָקוּמָה נָּא וַאֲסֹובְבָה בָעִיר בַּשְּׁוָקִים וּבָרְחֹבֹות אֲבַקְשָׁה אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי בִּקַּשְׁתִּיו וְלֹא מְצָאתִיו׃ |
3The watchmen found me as they made their rounds in the city. 'Have you seen the one my heart loves?' |
3מְצָאוּנִי הַשֹּׁמְרִים הַסֹּבְבִים בָּעִיר אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי רְאִיתֶם׃ |
4Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother's house, to the room of the one who conceived me. |
4כִּמְעַט שֶׁעָבַרְתִּי מֵהֶם עַד שֶׁמָּצָאתִי אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי אֲחַזְתִּיו וְלֹא אַרְפֶּנּוּ עַד־שֶׁהֲבֵיאתִיו אֶל־בֵּית אִמִּי וְאֶל־חֶדֶר הֹורָתִי׃ |
5Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires. |
5הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנֹות יְרוּשָׁלִַם בִּצְבָאֹות אֹו בְּאַיְלֹות הַשָּׂדֶה אִם־תָּעִירוּ וְאִם־תְּעֹורְרוּ אֶת־הָאַהֲבָה עַד שֶׁתֶּחְפָּץ׃ ס |
6Who is this coming up from the desert like a column of smoke, perfumed with myrrh and incense made from all the spices of the merchant? |
6מִי זֹאת עֹלָה מִן־הַמִּדְבָּר כְּתִימֲרֹות עָשָׁן מְקֻטֶּרֶת מֹור וּלְבֹונָה מִכֹּל אַבְקַת רֹוכֵל׃ |
7Look! It is Solomon's carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel, |
7הִנֵּה מִטָּתֹו שֶׁלִּשְׁלֹמֹה שִׁשִּׁים גִּבֹּרִים סָבִיב לָהּ מִגִּבֹּרֵי יִשְׂרָאֵל׃ |
8all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night. |
8כֻּלָּמ* אֲחֻזֵי חֶרֶב מְלֻמְּדֵי מִלְחָמָה אִישׁ חַרְבֹּו עַל־יְרֵכֹו מִפַּחַד בַּלֵּילֹות׃ ס |
9King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon. |
9אַפִּרְיֹון עָשָׂה לֹו הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מֵעֲצֵי הַלְּבָנֹון׃ |
10Its posts he made of silver, its base of gold. Its seat was upholstered with purple, its interior lovingly inlaid by the daughters of Jerusalem. |
10עַמּוּדָיו עָשָׂה כֶסֶף רְפִידָתֹו זָהָב מֶרְכָּבֹו אַרְגָּמָן תֹּוכֹו רָצוּף אַהֲבָה מִבְּנֹות יְרוּשָׁלִָם׃ |
11Come out, you daughters of Zion, and look at King Solomon wearing the crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced. |
11צְאֶינָה וּרְאֶינָה בְּנֹות צִיֹּון בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה־לֹּו אִמֹּו בְּיֹום חֲתֻנָּתֹו וּבְיֹום שִׂמְחַת לִבֹּו׃ ס |
1(여자) 밤이면 밤마다 침상에서 내 마음에 사모하는 자를 찾네. 찾고 찾았으나 찾지 못하였네. 불렀으나 대답이 없네.
2이제 일어나 도성의 거리와 광장으로 나가서 내 사랑을 찾으리라. 내가 그를 찾았으나 찾지 못하였네.
3순찰다니는 야경꾼들이 나를 발견했네. "당신들, 내 사랑을 보셨나요?"
4그들을 지나치자마자 내가 사랑하는 사람을 찾았네. 내가 그를 붙잡아서, 내 어머니의 집으로 데리고 왔네. 나를 임신한 바로 그 방으로 데리고 왔네.
5예루살렘 아가씨들이여, 내가 노루와 들사슴으로 당신들에게 부탁합니다. 제발 내 사랑이 원할 때까지 깨우지 마세요. 제발 내 사랑을 깨우지 마세요.
6(합창) 마치 연기 기둥같이, 유향과 향료 냄새를 풍기며, 광야에서부터 올라오는 것은 무엇입니까?
7보세요, 그것은 솔로몬이 타고 오는 가마랍니다. 이스라엘 용사 육십 명이 호위하네요.
8다 칼을 잡은, 전쟁에 능숙한 용사들. 각자 옆구리에 칼을 차고 밤중의 어떤 폭동이라도 막을 준비를 하였네요.
9솔로몬 왕은 레바논의 목재로 자기가 탈 가마를 만들었습니다.
10그 기둥들은 은으로, 바닥은 금으로 만들었습니다. 그 의자에는 자줏빛 천을 깔고, 내부는 예루살렘 아가씨들이 예쁘게 수놓았습니다.
11시온의 아가씨들이여, 나와서 면류관을 쓴 솔로몬 왕을 보세요. 그의 결혼식 날, 그의 마음이 설레던 날, 그의 모친이 그의 머리에 씌워 준 면류관이 그 머리에 있네요.