19. 다음은 아브라함의 아들 이삭의 족보이다. 아브라함이 이삭을 낳았고,
20. 이삭은 마흔 살 때에 리브가와 결혼하였다. 리브가는 밧단아람의 아람 사람인 브두엘의 딸이며, 아람 사람인 라반의 누이이다.
21. 이삭은 자기 아내가 임신하지 못하므로, 아내가 아이를 가지게 해 달라고 주님께 기도하였다. 주님께서 이삭의 기도를 들어 주시니, 그의 아내 리브가가 임신하게 되었다.
22. 그런데 리브가는 쌍둥이를 배었는데, 그 둘이 태 안에서 서로 싸웠다. 그래서 리브가는 "이렇게 괴로워서야, 내가 어떻게 견디겠는가?" 하면서, 이 일을 알아보려고 주님께로 나아갔다.
23. 주님께서 그에게 대답하셨다. "두 민족이 너의 태 안에 들어 있다. 너의 태 안에서 두 백성이 나뉠 것이다. 한 백성이 다른 백성보다 강할 것이다. 형이 동생을 섬길 것이다."
24. 달이 차서, 몸을 풀 때가 되었다. 태 안에는 쌍둥이가 들어 있었다.
25. 먼저 나온 아이는 살결이 붉은데다가 온몸이 털투성이어서, 이름을 에서라고 하였다.
26. 이어서 동생이 나오는데, 그의 손이 에서의 발뒤꿈치를 잡고 있어서, 이름을 야곱이라고 하였다. 리브가가 이 쌍둥이를 낳았을 때에, 이삭의 나이는 예순 살이었다.
27. 두 아이가 자라, 에서는 날쌘 사냥꾼이 되어서 들에서 살고, 야곱은 성격이 차분한 사람이 되어서, 주로 집에서 살았다.
28. 이삭은 에서가 사냥해 온 고기에 맛을 들이더니 에서를 사랑하였고, 리브가는 야곱을 사랑하였다.
29. 한 번은, 야곱이 죽을 끓이고 있는데, 에서가 허기진 채 들에서 돌아와서,
30. 야곱에게 말하였다. "그 붉은 죽을 좀 빨리 먹자. 배가 고파 죽겠다." 에서가 '붉은' 죽을 먹고 싶어 하였다고 해서, 에서를 에돔이라고도 한다.
31. 야곱이 대답하였다. "형은 먼저, 형이 가진 맏아들의 권리를 나에게 파시오."
32. 에서가 말하였다. "이것 봐라, 나는 지금 죽을 지경이다. 지금 나에게 맏아들의 권리가 뭐 그리 대단한 거냐?"
33. 야곱이 말하였다. "나에게 맹세부터 하시오." 그러자 에서가 야곱에게 맏아들의 권리를 판다고 맹세하였다.
34. 야곱이 빵과 팥죽 얼마를 에서에게 주니, 에서가 먹고 마시고, 일어나서 나갔다. 에서는 이와 같이 맏아들의 권리를 가볍게 여겼다.
[NIV]
19. This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the father of Isaac,
20. and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean.
21. Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
22. The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD.
23. The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
24. When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
25. The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau.
26. After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them.
27. The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents.
28. Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob.
29. Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.
30. He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom. )
31. Jacob replied, "First sell me your birthright."
32. "Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"
33. But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.
34. Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.
[新改譯]
19. これは アブラハム の 子 イサク の 歷史である. アブラハム は イサク を 生んだ.
20. イサク が, パダン · アラム の アラム 人 ベトエル の 娘で, アラム 人 ラバン の 妹である リベカ を 妻にめとったときは, 四十歲であった.
21. イサク は 自分の 妻のために 主に 祈願した. 彼女が 不妊の 女であったからである. 主は 彼の 祈りに 答えられた. それで 彼の 妻 リベカ はみごもった.
22. 子どもたちが 彼女の 腹の 中でぶつかり 合うようになったとき, 彼女は, 「こんなことでは, いったいどうなるのでしょう. 私は. 」と 言った. そして 主のみこころを 求めに 行った.
23. すると 主は 彼女に 仰せられた. 「二つの 國があなたの 胎內にあり, 二つの 國民があなたから 分かれ 出る. 一つの 國民は 他の 國民より 强く, 兄が 弟に 仕える. 」
24. 出産の 時が 滿ちると, 見よ, ふたごが 胎內にいた.
25. 最初に 出て 來た 子は, 赤くて, 全身毛衣のようであった. それでその 子を エサウ と 名づけた.
26. そのあとで 弟が 出て 來たが, その 手は エサウ のかかとをつかんでいた. それでその 子を ヤコブ と 名づけた. イサク は 彼らを 生んだとき, 六十歲であった.
27. この 子どもたちが 成長したとき, エサウ は 巧みな ¿師, 野の 人となり, ヤコブ は 穩やかな 人となり, 天幕に 住んでいた.
28. イサク は エサウ を 愛していた. それは 彼が ¿の 獲物を 好んでいたからである. リベカ は ヤコブ を 愛していた.
29. さて, ヤコブ が 煮物を 煮ているとき, エサウ が 飢え 疲れて 野から 歸って 來た.
30. エサウ は ヤコブ に 言った. 「どうか, その 赤いのを, そこの 赤い 物を 私に 食べさせてくれ. 私は 飢え 疲れているのだから. 」それゆえ, 彼の 名は エドム と 呼ばれた.
31. すると ヤコブ は, 「今すぐ, あなたの 長子の 權利を 私に 賣りなさい. 」と 言った.
32. エサウ は, 「見てくれ. 死にそうなのだ. 長子の 權利など, 今の 私に 何になろう. 」と 言った.
33. それで ヤコブ は, 「まず, 私に 誓いなさい. 」と 言ったので, エサウ は ヤコブ に 誓った. こうして 彼の 長子の 權利を ヤコブ に 賣った.
34. ヤコブ は エサウ に パン と レンズ 豆の 煮物を 與えたので, エサウ は 食べたり, 飮んだりして, 立ち 去った. こうして エサウ は 長子の 權利を 輕蔑したのである.
[NASB]
19. Now these are the records of the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham became the father of Isaac;
20. and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
21. Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren; and the LORD answered him and Rebekah his wife conceived.
22. But the children struggled together within her; and she said, "If it is so, why then am I this way?" So she went to inquire of the LORD.
23. The LORD said to her, "Two nations are in your womb; And two peoples will be separated from your body; And one people shall be stronger than the other; And the older shall serve the younger."
24. When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25. Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.
26. Afterward his brother came forth with his hand holding on to Esau's heel, so his name was called Jacob; and Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
27. When the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the field, but Jacob was a peaceful man, living in tents.
28. Now Isaac loved Esau, because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.
29. When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished;
30. and Esau said to Jacob, "Please let me have a swallow of that red stuff there, for I am famished." Therefore his name was called Edom.
31. But Jacob said, "First sell me your birthright."
32. Esau said, "Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?"
33. And Jacob said, "First swear to me"; so he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
34. Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright.
기본카테고리
야곱이 떡과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나 갔으니 에서가 장자의 명분을 가볍게 여김이었더라 [창세기 25장 19-34절 설교] 2009년 1월 4일 토요 새벽
반응형
반응형