본문 바로가기

기본카테고리

영생은 유일하신 하나님과 그의 아들을 아는 것 [Eternal life is to know You, the only God and Jesus Christ] Eng.Sub [CCM]

반응형

영생 by 김지용 이제는 눈으로 보네 오 영광 할렐루야 영생은 유일하신 하나님과 그의 아들을 아는 것 지금은 우리가 근심하나 주를 다시 보리니 우리 마음 기쁠 것이요 누구도 뺏지 못해 이전엔 귀로만 들었으나 예수님 만난 후 이제는 눈으로 보네 오 영광 할렐루야 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자 주셨네 누구든지 그를 믿는 자는 멸망잖고 영생을 얻네 Eternal LIfe by Kim Ji Yong But now my eyes see you, Jesus O, Glory hallelujah Eternal life is to know You, the only God and Jesus Christ Now is the time of sorrow and grief But we will see You again We will rejoice, and no one will take away our joy I have heard of You by the hearing before I'm found in You But now my eyes see you, Jesus O, Glory hallelujah For God so loved the world that he gave His Son His one and only Son, savior Jesus that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. 요한복음 3:16 개역개정 - 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 그를 믿는 자마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려 하심이라 개역한글 - 하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라 공동번역 - 하느님은 이 세상을 극진히 사랑하셔서 외아들을 보내주시어 그를 믿는 사람은 누구든지 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하여주셨다. 새번역 - 하나님께서 세상을 이처럼 사랑하셔서 외아들을 주셨으니, 이는 그를 믿는 사람마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려는 것이다. 현대인의성경 - 하나님이 세상을 무척 사랑하셔서 하나밖에 없는 외아들마저 보내 주셨으니 누구든지 그를 믿기만 하면 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻는다. 新共同譯 - 神は, その 獨り 子をお 與えになったほどに, 世を 愛された. 獨り 子を 信じる 者が 一人も 滅びないで, 永遠の 命を 得るためである. NIV - "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. KJV - For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. NASB - "For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life. 新改譯 - 神は, 實に, そのひとり 子をお 與えになったほどに, 世を 愛された. それは 御子を 信じる 者が, ひとりとして 滅びることなく, 永遠のいのちを 持つためである. 口語譯 - 神はそのひとり 子を 賜わったほどに, この 世を 愛して 下さった. それは 御子を 信じる 者がひとりも 滅びないで, 永遠の 命を 得るためである. 욥기 42:5 개역개정 - 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 하였사오나 이제는 눈으로 주를 뵈옵나이다 개역한글 - 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 하였삽더니 이제는 눈으로 주를 뵈옵나이다 공동번역 - 당신께서 어떤 분이시라는 것을 소문으로 겨우 들었었는데, 이제 저는 이 눈으로 당신을 뵈었습니다. 새번역 - 주님이 어떤 분이시라는 것을, 지금까지는 제가 귀로만 들었습니다. 그러나 이제는 제가 제 눈으로 주님을 뵙습니다. 현대인의성경 - 전에는 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 했는데 이제는 내 눈으로 주를 직접 보았습니다. 新共同譯 - あなたのことを, 耳にしてはおりました. しかし 今, この 目であなたを 仰ぎ 見ます. NIV - My ears had heard of you but now my eyes have seen you. KJV - I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee. NASB - "I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You; 新改譯 - 私はあなたのうわさを 耳で 聞いていました. しかし, 今, この 目であなたを 見ました. 口語譯 - わたしはあなたの 事を 耳で 聞いていましたが, /今はわたしの 目であなたを 拜見いたします. 요한복음 16:22 개역개정 - 지금은 너희가 근심하나 내가 다시 너희를 보리니 너희 마음이 기쁠 것이요 너희 기쁨을 빼앗을 자가 없으리라 개역한글 - 지금은 너희가 근심하나 내가 다시 너희를 보리니 너희 마음이 기쁠 것이요 너희 기쁨을 빼앗을 자가 없느니라 공동번역 - 이와 같이 지금은 너희도 근심에 싸여 있지만 내가 다시 너희와 만나게 될 때에는 너희의 마음은 기쁨에 넘칠 것이며 그 기쁨은 아무도 빼앗아가지 못할 것이다. 새번역 - 이와 같이, 지금 너희가 근심에 싸여 있지만, 내가 다시 너희를 볼 때에는, 너희의 마음이 기쁠 것이며, 그 기쁨을 너희에게서 빼앗을 사람이 없을 것이다. 현대인의성경 - 이와 같이 너희도 지금 다 슬퍼하지만 내가 다시 너희를 보게 될 때는 너희에게 기쁨이 넘칠 것이며 아무도 너희 기쁨을 빼앗아 가지 못할 것이다. 新共同譯 - ところで, 今はあなたがたも, 悲しんでいる. しかし, わたしは 再びあなたがたと 會い, あなたがたは 心から 喜ぶことになる. その 喜びをあなたがたから 奪い 去る 者はいない. NIV - So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy. KJV - And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. NASB - "Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. 新改譯 - あなたがたにも, 今は 悲しみがあるが, わたしはもう 一度あなたがたに 會います. そうすれば, あなたがたの 心は 喜びに 滿たされます. そして, その 喜びをあなたがたから 奪い 去る 者はありません. 口語譯 - このように, あなたがたにも 今は 不安がある. しかし, わたしは 再びあなたがたと 會うであろう. そして, あなたがたの 心は 喜びに 滿たされるであろう. その 喜びをあなたがたから 取り 去る 者はいない. 지금으로부터 15,6년 전에 만든 데모입니다. 부끄럽지만 그때의 열정이 기억나서 나눕니다. copyright 김지용

반응형