1The king's heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases.
1פַּלְגֵי־מַיִם לֶב־מֶלֶךְ בְּיַד־יְהוָה עַל־כָּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ יַטֶּנּוּ׃
2All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
2כָּל־דֶּרֶךְ־אִישׁ יָשָׁר בְּעֵינָיו וְתֹכֵן לִבֹּות יְהוָה׃
3To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
3עֲשֹׂה צְדָקָה וּמִשְׁפָּט נִבְחָר לַיהוָה מִזָּבַח׃
4Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin!
4רוּם־עֵינַיִם וּרְחַב־לֵב נִר רְשָׁעִים חַטָּאת׃
5The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.
5מַחְשְׁבֹות חָרוּץ אַךְ־לְמֹותָר וְכָל־אָץ אַךְ־לְמַחְסֹור׃
6A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.
6פֹּעַל אֹוצָרֹות בִּלְשֹׁון שָׁקֶר הֶבֶל נִדָּף מְבַקְשֵׁי־מָוֶת׃
7The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
7שֹׁד־רְשָׁעִים יְגֹורֵם כִּי מֵאֲנוּ לַעֲשֹׂות מִשְׁפָּט׃
8The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
8הֲפַכְפַּךְ דֶּרֶךְ אִישׁ וָזָר וְזַךְ יָשָׁר פָּעֳלֹו׃
9Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
9טֹוב לָשֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּג מֵאֵשֶׁת מִדְיָנִים וּבֵית חָבֶר׃
10The wicked man craves evil; his neighbor gets no mercy from him.
10נֶפֶשׁ רָשָׁע אִוְּתָה־רָע לֹא־יֻחַן בְּעֵינָיו רֵעֵהוּ׃
11When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge.
11בַּעְנָשׁ־לֵץ יֶחְכַּם־פֶּתִי וּבְהַשְׂכִּיל לְחָכָם יִקַּח־דָּעַת׃
12The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
12מַשְׂכִּיל צַדִּיק לְבֵית רָשָׁע מְסַלֵּף רְשָׁעִים לָרָע׃
13If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.
13אֹטֵם אָזְנֹו מִזַּעֲקַת־דָּל גַּם־הוּא יִקְרָא וְלֹא יֵעָנֶה׃
14A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
14מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה־אָף וְשֹׁחַד בַּחֵק חֵמָה עַזָּה׃
15When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
15שִׂמְחָה לַצַּדִּיק עֲשֹׂות מִשְׁפָּט וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן׃
16A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.
16אָדָם תֹּועֶה מִדֶּרֶךְ הַשְׂכֵּל בִּקְהַל רְפָאִים יָנוּחַ׃
17He who loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will never be rich.
17אִישׁ מַחְסֹור אֹהֵב שִׂמְחָה אֹהֵב יַיִן־וָשֶׁמֶן לֹא יַעֲשִׁיר׃
18The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
18כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע וְתַחַת יְשָׁרִים בֹּוגֵד׃
19Better to live in a desert than with a quarrelsome and ill-tempered wife.
19טֹוב שֶׁבֶת בְּאֶרֶץ־מִדְבָּר מֵאֵשֶׁת [כ= מְדֹונִים] [ק= מִדְיָנִים] וָכָעַס׃
20In the house of the wise are stores of choice food and oil, but a foolish man devours all he has.
20אֹוצָר נֶחְמָד וָשֶׁמֶן בִּנְוֵה חָכָם וּכְסִיל אָדָם יְבַלְּעֶנּוּ׃
21He who pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor.
21רֹדֵף צְדָקָה וָחָסֶד יִמְצָא חַיִּים צְדָקָה וְכָבֹוד׃
22A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
22עִיר גִּבֹּרִים עָלָה חָכָם וַיֹּרֶד עֹז מִבְטֶחָה׃
23He who guards his mouth and his tongue keeps himself from calamity.
23שֹׁמֵר פִּיו וּלְשֹׁונֹו שֹׁמֵר מִצָּרֹות נַפְשֹׁו׃
24The proud and arrogant man-'Mocker' is his name; he behaves with overweening pride.
24זֵד יָהִיר לֵץ שְׁמֹו עֹושֶׂה בְּעֶבְרַת זָדֹון׃
25The sluggard's craving will be the death of him, because his hands refuse to work.
25תַּאֲוַת עָצֵל תְּמִיתֶנּוּ כִּי־מֵאֲנוּ יָדָיו לַעֲשֹׂות׃
26All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
26כָּל־הַיֹּום הִתְאַוָּה תַאֲוָה וְצַדִּיק יִתֵּן וְלֹא יַחְשֹׂךְ׃
27The sacrifice of the wicked is detestable-how much more so when brought with evil intent!
27זֶבַח רְשָׁעִים תֹּועֵבָה אַף כִּי־בְזִמָּה יְבִיאֶנּוּ׃
28A false witness will perish, and whoever listens to him will be destroyed forever.
28עֵד־כְּזָבִים יֹאבֵד וְאִישׁ שֹׁומֵעַ לָנֶצַח יְדַבֵּר׃
29A wicked man puts up a bold front, but an upright man gives thought to his ways.
29הֵעֵז אִישׁ רָשָׁע בְּפָנָיו וְיָשָׁר הוּא [כ= יָכִין] [ק= יָבִין] [כ= דְּרָכָיו] [ק= דַּרְכֹּו]׃
30There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the LORD.
30אֵין חָכְמָה וְאֵין תְּבוּנָה וְאֵין עֵצָה לְנֶגֶד יְהוָה׃ ף
31The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.
31סוּס מוּכָן לְיֹום מִלְחָמָה וְלַיהוָה הַתְּשׁוּעָה׃
1왕의 마음이 여호와의 손 안에 있다. 그분은 자기 원하시는 대로 물길처럼 그 마음을 바꾸신다.
2사람의 모든 행위가 자기에게 옳게 여겨져도, 여호와께서는 마음을 살피신다.
3의로운 생활이 형식적인 제사보다 여호와를 기쁘시게 한다.
4거만한 두 눈과 교만한 마음, 악인의 형통한 것 등은 모두 하나님의 뜻에 어긋난다.
5부지런한 자의 계획은 부유하게 만들지만, 조급한 행동은 궁핍함만 가져온다.
6거짓된 혀로 모은 재산은 흩어지는 수증기 같고, 죽음을 불러 오는 함정이다.
7악인은 난폭하게 굴다 다친다. 왜냐하면 저들은 올바르게 살려 하지 않기 때문이다.
8범죄자의 길은 비뚤지만, 죄 없는 자의 행동은 곧다.
9옥상 한 구석에 사는 것이, 다투는 여인과 함께 집에 사는 것보다 낫다.
10악인은 늘 범죄할 궁리를 하니, 그 이웃까지 무자비하게 희생시킨다.
11거만한 자가 처벌을 당하면 미련한 자가 지혜를 얻고, 지혜자가 교훈을 받으면 지식을 얻는다.
12의로우신 분은 악인의 집을 주목하시고, 악인을 멸망시키신다.
13가난한 자의 부르짖음에 귀를 막으면, 자기가 부르짖을 때에 응답을 받지 못할 것이다.
14은밀하게 건네 준 선물은 노를 풀게 하고, 옷에 숨겨 전달된 뇌물은 화를 그치게 한다.
15법을 올바로 시행하면, 의인은 기뻐하고 악한 자는 두려워한다.
16명철한 자의 길에서 떠난 자는 죽은 자들 가운데 이를 것이다.
17쾌락을 좋아하는 자는 궁핍해지고, 술과 기름을 탐하는 자는 결코 부자가 되지 못한다.
18악인은 의인을 구하기 위해 주어지고, 사기꾼은 정직한 자를 구하기 위해 사용될 것이다.
19따지고 바가지 긁는 아내와 함께 사는 것보다, 사막에 홀로 사는 것이 낫다.
20지혜 있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나, 어리석은 자는 가진 모든 것을 삼켜 버린다.
21의롭고 신실하게 사는 사람은 형통하고, 번창하고, 영예를 얻는다.
22지혜로운 사람은 용사가 지키는 성을 공격하여 저들이 의지하는 요새를 허물어 버린다.
23자기 입과 혀를 지키는 사람은 재난에서 자신을 지킨다.
24교만하고 거만한 사람을 비웃는 자라고 부르니, 이는 그가 아주 거만하게 행동하기 때문이다.
25게으름뱅이는 손으로 일할 생각은 안 하고 꿈만 꾸다 죽고 만다.
26어떤 사람은 하루 종일 욕심만 부리지만, 의인은 아낌없이 베푼다.
27악인의 제물은 가증한데, 악한 동기로 바치는 경우라면 더욱 그렇다.
28거짓 증인은 망하고, 그의 말을 듣는 자도 영원히 망할 것이다.
29악인은 뻔뻔스럽게 행동하지만, 정직한 사람은 신중히 행동한다.
30여호와를 거스르는 것은 그 어떤 지혜, 통찰력, 계획으로도 성공하지 못한다.
31전쟁을 대비하여 말을 준비해도, 승리는 여호와께 달려 있다.