1The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
1נָסוּ וְאֵין־רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח׃
2When a country is rebellious, it has many rulers, but a man of understanding and knowledge maintains order.
2בְּפֶשַׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָ וּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ כֵּן יַאֲרִיךְ׃
3A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.
3גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם׃
4Those who forsake the law praise the wicked, but those who keep the law resist them.
4עֹזְבֵי תֹורָה יְהַלְלוּ רָשָׁע וְשֹׁמְרֵי תֹורָה יִתְגָּרוּ בָם׃ ף
5Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand it fully.
5אַנְשֵׁי־רָע לֹא־יָבִינוּ מִשְׁפָּט וּמְבַקְשֵׁי יְהוָה יָבִינוּ כֹל׃
6Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.
6טֹוב־רָשׁ הֹולֵךְ בְּתֻמֹּו מֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם וְהוּא עָשִׁיר׃
7He who keeps the law is a discerning son, but a companion of gluttons disgraces his father.
7נֹוצֵר תֹּורָה בֵּן מֵבִין וְרֹעֶה זֹולְלִים יַכְלִים אָבִיו׃
8He who increases his wealth by exorbitant interest amasses it for another, who will be kind to the poor.
8מַרְבֶּה הֹונֹו* בְּנֶשֶׁךְ [כ= וּבְתַרְבִּית] [ק= וְתַרְבִּית] לְחֹוןֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶנּוּ׃
9If anyone turns a deaf ear to the law, even his prayers are detestable.
9מֵסִיר אָזְנֹו מִשְּׁמֹעַ תֹּורָה גַּם־תְּפִלָּתֹו תֹּועֵבָה׃
10He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap, but the blameless will receive a good inheritance.
10מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים בְּדֶרֶךְ רָע בִּשְׁחוּתֹו הוּא־יִפֹּול וּתְמִימִים יִנְחֲלוּ־טֹוב׃
11A rich man may be wise in his own eyes, but a poor man who has discernment sees through him.
11חָכָם בְּעֵינָיו אִישׁ עָשִׁיר וְדַל מֵבִין יַחְקְרֶנּוּ׃
12When the righteous triumph, there is great elation; but when the wicked rise to power, men go into hiding.
12בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים רַבָּה תִפְאָרֶת וּבְקוּם רְשָׁעִים יְחֻפַּשׂ אָדָם׃
13He who conceals his sins does not prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
13מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַ וּמֹודֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם׃
14Blessed is the man who always fears the LORD, but he who hardens his heart falls into trouble.
14אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִיד וּמַקְשֶׁה לִבֹּו יִפֹּול בְּרָעָה׃
15Like a roaring lion or a charging bear is a wicked man ruling over a helpless people.
15אֲרִי־נֹהֵם וְדֹב שֹׁוקֵק מֹשֵׁל רָשָׁע עַל עַם־דָּל׃
16A tyrannical ruler lacks judgment, but he who hates ill-gotten gain will enjoy a long life.
16נָגִיד חֲסַר תְּבוּנֹות וְרַב מַעֲשַׁקֹּות [כ= שֹׂנְאֵי] [ק= שֹׂנֵא] בֶצַע יַאֲרִיךְ יָמִים׃ ף
17A man tormented by the guilt of murder will be a fugitive till death; let no one support him.
17אָדָם עָשֻׁק בְּדַם־נָפֶשׁ עַד־בֹּור יָנוּס אַל־יִתְמְכוּ־בֹו׃
18He whose walk is blameless is kept safe, but he whose ways are perverse will suddenly fall.
18הֹולֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַ וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפֹּול בְּאֶחָת׃
19He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.
19עֹבֵד אַדְמָתֹו יִשְׂבַּע־לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵקִים יִשְׂבַּע־רִישׁ׃
20A faithful man will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished.
20אִישׁ אֱמוּנֹות רַב־בְּרָכֹות וְאָץ לְהַעֲשִׁיר לֹא יִנָּקֶה׃
21To show partiality is not good-yet a man will do wrong for a piece of bread.
21הַכֵּר־פָּנִים לֹא־טֹוב וְעַל־פַּת־לֶחֶם יִפְשַׁע־גָּבֶר׃
22A stingy man is eager to get rich and is unaware that poverty awaits him.
22נִבֳהָל לַהֹון אִישׁ רַע עָיִן וְלֹא־יֵדַע כִּי־חֶסֶר יְבֹאֶנּוּ׃
23He who rebukes a man will in the end gain more favor than he who has a flattering tongue.
23מֹוכִיחַ אָדָם אַחֲרַי חֵן יִמְצָא מִמַּחֲלִיק לָשֹׁון׃
24He who robs his father or mother and says, "It's not wrong"-he is partner to him who destroys.
24גֹּוזֵל אָבִיו וְאִמֹּו וְאֹמֵר אֵין־פָּשַׁע חָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִית׃
25A greedy man stirs up dissension, but he who trusts in the LORD will prosper.
25רְחַב־נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדֹון וּבֹוטֵחַ עַל־יְהוָה יְדֻשָּׁן׃
26He who trusts in himself is a fool, but he who walks in wisdom is kept safe.
26בֹּוטֵחַ בְּלִבֹּו הוּא כְסִיל וְהֹולֵךְ בְּחָכְמָה הוּא יִמָּלֵט׃
27He who gives to the poor will lack nothing, but he who closes his eyes to them receives many curses.
27נֹותֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסֹור וּמַעְלִים עֵינָיו רַב־מְאֵרֹות׃
28When the wicked rise to power, people go into hiding; but when the wicked perish, the righteous thrive.
28בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָם וּבְאָבְדָם יִרְבּוּ צַדִּיקִים׃
1악인은 쫓는 자가 없어도 도망치나, 의인은 사자처럼 담대하다.
2나라가 부패하면 지도자가 자주 바뀌지만, 슬기롭고 지혜로운 지도자는 나라를 안정시킨다.
3가난한 자를 압제하는 권력자는 곡식을 낟알 하나 남김없이 쓸어 가는 폭우와 같다.
4법을 무시하는 자는 악인을 칭찬하나, 법을 지키는 자는 악인들과 싸운다.
5악한 사람들은 법을 무시하나, 여호와를 찾는 자들은 온전히 법을 지킨다.
6흠없이 행동하는 가난뱅이가 행실이 비뚤어진 부자보다 낫다.
7법을 지키는 자는 분별이 있는 사람이지만, 불량배의 친구는 아버지를 망신시킨다.
8고리대금으로 재산을 늘리는 자는 가난한 자에게 후히 베푸는 사람을 위해 재산을 늘릴 뿐이다.
9법을 지키지 않는 자의 기도는 거짓된 기도이다.
10정직한 자를 미혹하는 자는 자신의 함정에 빠질 것이나, 흠 없는 사람은 복을 받는다.
11부자는 스스로 지혜롭다고 여기지만, 명철을 지닌 가난한 사람은 자신을 살핀다.
12의인이 권력을 잡으면 나라가 잘 되지만, 악인이 권력을 잡으면 백성들이 모조리 피해 도망간다.
13자기 죄를 숨기는 자는 형통하지 못할 것이나, 죄를 자백하고 버리는 자는 긍휼을 얻을 것이다.
14항상 여호와를 경외하는 사람은 복되지만, 고집쟁이는 재난에 떨어진다.
15힘 없는 백성을 압제하는 악한 권력자는 으르렁거리는 사자요, 굶주린 곰과 같다.
16무식한 통치자는 압제만 일삼지만, 부정한 소득을 미워하는 자는 장수할 것이다.
17살인자는 죽을 때까지 피해 다녀야 한다. 아무도 그를 돕지 않을 것이다.
18흠없이 행동하는 사람은 위험에서 보호받으나, 그 행실이 비뚤어진 자는 졸지에 망한다.
19자기 논을 경작하는 자는 먹을 양식이 많겠지만, 공상만 하는 자는 가난하게 될 것이다.
20성실한 사람은 크게 복을 받지만, 일확천금을 노리는 자는 처벌을 면치 못할 것이다.
21편애하는 것은 좋지 못하다. 사람은 빵 한 조각 때문에 범죄할 수 있다.
22구두쇠는 부자 되기에 정신이 없어서, 가난이 자기를 찾아올 줄 예상하지 못한다.
23책망하는 사람이 아첨하는 사람보다 나중에 더욱 귀히 여김을 받을 것이다.
24부모의 물건을 훔치고도 죄가 아니라고 하는 자는 강도나 마찬가지이다.
25탐심이 가득한 사람은 분쟁을 일으키지만, 여호와를 의지하는 자는 형통할 것이다.
26자기를 믿는 자는 어리석지만, 지혜를 따르는 사람은 구원을 얻을 것이다.
27가난한 자에게 베푸는 사람은 부족함이 없겠고 가난한 자들을 못 본 체하는 자는 저주를 배로 받을 것이다.
28악인이 권력을 잡으면 백성들이 숨지만, 악인이 망하면 의인은 번창한다.