1Elihu continued: |
1וַיֹּסֶף אֱלִיהוּא וַיֹּאמַר׃ |
2"Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said in God's behalf. |
2כַּתַּר־לִי זְעֵיר וַאֲחַוֶּךָּ כִּי עֹוד לֶאֱלֹוהַּ מִלִּים׃ |
3I get my knowledge from afar; I will ascribe justice to my Maker. |
3אֶשָּׂא דֵעִי לְמֵרָחֹוק וְלְפֹעֲלִי אֶתֵּן־צֶדֶק׃ |
4Be assured that my words are not false; one perfect in knowledge is with you. |
4כִּי־אָמְנָם לֹא־שֶׁקֶר מִלָּי תְּמִים דֵּעֹות עִמָּךְ׃ |
5'God is mighty, but does not despise men; he is mighty, and firm in his purpose. |
5הֶן־אֵל כַּבִּיר וְלֹא יִמְאָס כַּבִּיר כֹּחַ לֵב׃ |
6He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their rights. |
6לֹא־יְחַיֶּה רָשָׁע וּמִשְׁפַּט עֲנִיִּים יִתֵּן׃ |
7He does not take his eyes off the righteous; he enthrones them with kings and exalts them forever. |
7לֹא־יִגְרַע מִצַּדִּיק עֵינָיו וְאֶת־מְלָכִים לַכִּסֵּא וַיֹּשִׁיבֵם לָנֶצַח וַיִּגְבָּהוּ׃ |
8But if men are bound in chains, held fast by cords of affliction, |
8וְאִם־אֲסוּרִים בַּזִּקִּים יִלָּכְדוּן בְּחַבְלֵי־עֹנִי׃ |
9he tells them what they have done-that they have sinned arrogantly. |
9וַיַּגֵּד לָהֶם פָּעֳלָם וּפִשְׁעֵיהֶם כִּי יִתְגַּבָּרוּ׃ |
10He makes them listen to correction and commands them to repent of their evil. |
10וַיִּגֶל אָזְנָם לַמּוּסָר וַיֹּאמֶר כִּי־יְשֻׁבוּן מֵאָוֶן׃ |
11If they obey and serve him, they will spend the rest of their days in prosperity and their years in contentment. |
11אִם־יִשְׁמְעוּ וְיַעֲבֹדוּ יְכַלּוּ יְמֵיהֶם בַּטֹּוב וּשְׁנֵיהֶם בַּנְּעִימִים׃ |
12But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge. |
12וְאִם־לֹא יִשְׁמְעוּ בְּשֶׁלַח יַעֲבֹרוּ וְיִגְוְעוּ כִּבְלִי־דָעַת׃ |
13'The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help. |
13וְחַנְפֵי־לֵב יָשִׂימוּ אָף לֹא יְשַׁוְּעוּ כִּי אֲסָרָם׃ |
14They die in their youth, among male prostitutes of the shrines. |
14תָּמֹת בַּנֹּעַר נַפְשָׁם וְחַיָּתָם בַּקְּדֵשִׁים׃ |
15But those who suffer he delivers in their suffering; he speaks to them in their affliction. |
15יְחַלֵּץ עָנִי בְעָנְיֹו וְיִגֶל בַּלַּחַץ אָזְנָם׃ |
16'He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food. |
16וְאַף הֲסִיתְכָ* מִפִּי־צָר רַחַב לֹא־מוּצָק תַּחְתֶּיהָ וְנַחַת שֻׁלְחָנְךָ מָלֵא דָשֶׁן׃ |
17But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have taken hold of you. |
17וְדִין־רָשָׁע מָלֵאתָ דִּין וּמִשְׁפָּט יִתְמֹכוּ׃ |
18Be careful that no one entices you by riches; do not let a large bribe turn you aside. |
18כִּי־חֵמָה פֶּן־יְסִיתְךָ בְסָפֶק וְרָב־כֹּפֶר אַל־יַטֶּךָּ׃ |
19Would your wealth or even all your mighty efforts sustain you so you would not be in distress? |
19הֲיַעֲרֹךְ שׁוּעֲךָ לֹא בְצָר וְכֹל מַאֲמַצֵּי־כֹחַ׃ |
20Do not long for the night, to drag people away from their homes. |
20אַל־תִּשְׁאַף הַלָּיְלָה לַעֲלֹות עַמִּים תַּחְתָּם׃ |
21Beware of turning to evil, which you seem to prefer to affliction. |
21הִשָּׁמֶר אַל־תֵּפֶן אֶל־אָוֶן כִּי־עַל־זֶה* בָּחַרְתָּ מֵעֹנִי׃ |
22'God is exalted in his power. Who is a teacher like him? |
22הֶן־אֵל יַשְׂגִּיב בְּכֹחֹו מִי כָמֹהוּ מֹורֶה׃ |
23Who has prescribed his ways for him, or said to him, 'You have done wrong'? |
23מִי־פָקַד עָלָיו דַּרְכֹּו וּמִי־אָמַר פָּעַלְתָּ עַוְלָה׃ |
24Remember to extol his work, which men have praised in song. |
24זְכֹר כִּי־תַשְׂגִּיא פָעֳלֹו אֲשֶׁר שֹׁרְרוּ אֲנָשִׁים׃ |
25All mankind has seen it; men gaze on it from afar. |
25כָּל־אָדָם חָזוּ־בֹו אֱנֹושׁ יַבִּיט מֵרָחֹוק׃ |
26How great is God-beyond our understanding! The number of his years is past finding out. |
26הֶן־אֵל שַׂגִּיא וְלֹא נֵדָע מִסְפַּר שָׁנָיו וְלֹא־חֵקֶר׃ |
27'He draws up the drops of water, which distill as rain to the streams; |
27כִּי יְגָרַע נִטְפֵי־מָיִם יָזֹקּוּ מָטָר לְאֵדֹו׃ |
28the clouds pour down their moisture and abundant showers fall on mankind. |
28אֲשֶׁר־יִזְּלוּ שְׁחָקִים יִרְעֲפוּ עֲלֵי אָדָם רָב׃ |
29Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion? |
29אַף אִם־יָבִין מִפְרְשֵׂי־עָב תְּשֻׁאֹות סֻכָּתֹו׃ |
30See how he scatters his lightning about him, bathing the depths of the sea. |
30הֵן־פָּרַשׂ עָלָיו אֹורֹו וְשָׁרְשֵׁי הַיָּם כִּסָּה׃ |
31This is the way he governs the nations and provides food in abundance. |
31כִּי־בָם יָדִין עַמִּים יִתֶּן־אֹכֶל לְמַכְבִּיר׃ |
32He fills his hands with lightning and commands it to strike its mark. |
32עַל־כַּפַּיִם כִּסָּה־אֹור וַיְצַו עָלֶיהָ בְמַפְגִּיעַ׃ |
33His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach. |
33יַגִּיד עָלָיו רֵעֹו מִקְנֶה אַף עַל־עֹולֶה׃
|
[욥]36:1 엘리후가 말을 이어 이르되 [욥]36:2 나를 잠깐 용납하라 내가 그대에게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 아직도 할 말이 있음이라 [욥]36:3 내가 먼 데서 지식을 얻고 나를 지으신 이에게 의를 돌려보내리라 [욥]36:4 진실로 내 말은 거짓이 아니라 온전한 지식을 가진 이가 그대와 함께 있느니라 [욥]36:5 하나님은 능하시나 아무도 멸시하지 아니하시며 그의 지혜가 무궁하사 [욥]36:6 악인을 살려두지 아니하시며 고난 받는 자에게 공의를 베푸시며 [욥]36:7 그의 눈을 의인에게서 떼지 아니하시고 그를 왕들과 함께 왕좌에 앉히사 영원토록 존귀하게 하시며 [욥]36:8 혹시 그들이 족쇄에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면 [욥]36:9 그들의 소행과 악행과 자신들의 교만한 행위를 알게 하시고 [욥]36:10 그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌이키게 하시나니 [욥]36:11 만일 그들이 순종하여 섬기면 형통한 날을 보내며 즐거운 해를 지낼 것이요 [욥]36:12 만일 그들이 순종하지 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라 [욥]36:13 마음이 경건하지 아니한 자들은 분노를 쌓으며 하나님이 속박할지라도 도움을 구하지 아니하나니 [욥]36:14 그들의 몸은 젊어서 죽으며 그들의 생명은 남창과 함께 있도다 [욥]36:15 하나님은 곤고한 자를 그 곤고에서 구원하시며 학대 당할 즈음에 그의 귀를 여시나니 [욥]36:16 그러므로 하나님이 그대를 환난에서 이끌어 내사 좁지 않고 넉넉한 곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 그대의 상에는 기름진 것이 놓이리라 [욥]36:17 이제는 악인의 받을 벌이 그대에게 가득하였고 심판과 정의가 그대를 잡았나니 [욥]36:18 그대는 분노하지 않도록 조심하며 많은 뇌물이 그대를 그릇된 길로 가게 할까 조심하라 [욥]36:19 그대의 부르짖음이나 그대의 능력이 어찌 능히 그대가 곤고한 가운데에서 그대를 유익하게 하겠느냐 [욥]36:20 그대는 밤을 사모하지 말라 인생들이 밤에 그들이 있는 곳에서 끌려 가리라 [욥]36:21 삼가 악으로 치우치지 말라 그대가 환난보다 이것을 택하였느니라 [욥]36:22 하나님은 그의 권능으로 높이 계시나니 누가 그같이 교훈을 베풀겠느냐 [욥]36:23 누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴 [욥]36:24 그대는 하나님께서 하신 일을 기억하고 높이라 잊지 말지니라 인생이 그의 일을 찬송하였느니라 [욥]36:25 그의 일을 모든 사람이 우러러보나니 먼 데서도 보느니라 [욥]36:26 하나님은 높으시니 우리가 그를 알 수 없고 그의 햇수를 헤아릴 수 없느니라 [욥]36:27 그가 물방울을 가늘게 하시며 빗방울이 증발하여 안개가 되게 하시도다 [욥]36:28 그것이 구름에서 내려 많은 사람에게 쏟아지느니라 [욥]36:29 겹겹이 쌓인 구름과 그의 장막의 우렛소리를 누가 능히 깨달으랴 [욥]36:30 보라 그가 번갯불을 자기의 사면에 펼치시며 바다 밑까지 비치시고 [욥]36:31 이런 것들로 만민을 심판하시며 음식을 풍성하게 주시느니라 [욥]36:32 그가 번갯불을 손바닥 안에 넣으시고 그가 번갯불을 명령하사 과녁을 치시도다 [욥]36:33 그의 우레가 다가오는 풍우를 알려 주니 가축들도 그 다가옴을 아느니라